At Home, At Work, At Play Letras Tradução em Português

Sparks - em casa, no trabalho, no lazer

by Sparks

Sparks - At Home, At Work, At Play letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

At Home, At Work, At Play - Sparks
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Sparks At Home, At Work, At Play

Lyrics & music by Ron Mael (1974)
Letra e música de Ron Mael (1974)
Key: E major
Tonalidade: Mi maior
Tempo: Slow, ominous 4/4 beat
Tempo: batida 4/4 lenta e sinistra
Vocal range: High tenor to falsetto (C# to high B)
Alcance vocal: Tenor alto a falsete (C# a B agudo)
Vocalist: Russell Mael
Vocalista: Russel Mael
Intro: Chromatic fourths, slightly Oriental effect
Introdução: quartas cromáticas, efeito levemente oriental
D#-E/A#-B/D#-E (repeat)
Ré#-E/Lá#-B/Ré#-E (repetir)
I know you're unavailable from dusk to dawn
Eu sei que você está indisponível do anoitecer ao amanhecer
Or if you were available you would bring along
Ou se você estivesse disponível, você traria junto
A lot of what could only be a hindrance to me
Muito do que só poderia ser um obstáculo para mim
I ain't a glutton for a lot of sweaty company
Eu não sou um glutão por muita companhia suada
CHORUS:
REFRÃO:
You gotta catch her while she's still at home
Você tem que pegá-la enquanto ela ainda está em casa
You gotta catch her while she's still at work
Você tem que pegá-la enquanto ela ainda está no trabalho
You gotta catch her while she's still at play
Você tem que pegá-la enquanto ela ainda está brincando
The only way is at home, work or play!
A única maneira é em casa, no trabalho ou no lazer!
Time really flies when it ain't that much time
O tempo realmente voa quando não é tanto tempo
You'd better shave half your face at a time
É melhor você raspar metade do rosto de cada vez
And brush the front of your teeth, leave the rest
E escove a frente dos dentes, deixe o resto
And be with her when she's not with the rest
E estar com ela quando ela não estiver com o resto
Stop! There's gotta be a million girls like her
Pare! Deve haver um milhão de garotas como ela
Though I can't think of one ...
Embora eu não consiga pensar em nenhum...
So you catch her while she's still at home
Então você a pega enquanto ela ainda está em casa
And you catch her while she's still at work
E você a pega enquanto ela ainda está no trabalho
And you catch her while she's still at play
E você a pega enquanto ela ainda está brincando
(Idem, see first verse)
(Idem, ver primeiro verso)
Don't let her calendar be any cause to pout
Não deixe que o calendário dela seja motivo para fazer beicinho
There is a bit of time when there are few about
Há um pouco de tempo em que há poucos sobre
I'm gonna skirt the issue of her popularity
Vou contornar a questão da popularidade dela
And just avail myself of all the time that she is free
E apenas aproveitar todo o tempo que ela está livre
CHORUS (repeat, except for last line)
CHORUS (repete, exceto a última linha)
'Cause half the day she's at home, work or play
Porque metade do dia ela está em casa, no trabalho ou no lazer
(Idem, see second verse)
(Idem, ver segundo verso)
And time is fleeing the scene of the crime
E o tempo está fugindo da cena do crime
The act of passing out wrinkles and lines
O ato de eliminar rugas e linhas
To ev'ry person regardless of race
Para todas as pessoas, independentemente da raça
To ev'ry person regardless of face
Para todas as pessoas, independentemente do rosto
Stop! There's gotta be a miilion girls like her
Pare! Deve haver um milhão de garotas como ela
Though I can't think of one ...
Embora eu não consiga pensar em nenhum...
So at home she says you butler well
Então em casa ela diz que você é um bom mordomo
And at work she says you're typing well
E no trabalho ela diz que você digita bem
And at play she says you caddie well
E na brincadeira ela diz que você é um caddie bem
At home, at work, at play (repeat)
Em casa, no trabalho, no lazer (repetir)
Stop! There's gotta be a million girls like her,
Pare! Deve haver um milhão de garotas como ela,
Though I can't think of one ...
Embora eu não consiga pensar em nenhum...
So you ... etc.
Então você... etc.
(Idem, see first verse)
(Idem, ver primeiro verso)
I'm gonna love you under incandescent light
Eu vou te amar sob luz incandescente
I'm gonna love you under fluorescent light
Eu vou te amar sob luz fluorescente
The glaring sun above should not inhibit us at all
O sol brilhante acima não deveria nos inibir de forma alguma
I'm very glad to know that your libido never palls
Estou muito feliz em saber que sua libido nunca diminui
Stop! She's unique, especially at home
Pare! Ela é única, especialmente em casa
When you're butler, maid, and often cook
Quando você é mordomo, empregada doméstica e costuma cozinhar
And at work together juggling books
E trabalhando juntos fazendo malabarismos com livros
Or at play between the tennis sets
Ou brincando entre os sets de tênis
Or at play before she's placed her bets
Ou em jogo antes de ela fazer suas apostas
Or at play while she's still slightly wet
Ou brincando enquanto ela ainda está um pouco molhada
Or at play while she's still dripping wet
Ou brincando enquanto ela ainda está molhada
At home, at work, at play
Em casa, no trabalho, no lazer
At home, at work, at play
Em casa, no trabalho, no lazer
At work!
No trabalho!
Frankieboyfrank@gmail.com
Frankieboyfrank@gmail.com

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.