Pulling Mussels (From the Shell) Letra Traducción al Español

Apretar - Sacar mejillones (de la concha)

by Squeeze

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Squeeze Pulling Mussels (From the Shell)

Here it is: the Squeeze classic, "Pulling Mussels From The Shell,"
Aquí está: el clásico de Squeeze, "Sacar mejillones de la concha".
Difford and Tilbrook often perform this song acoustic -- in fact, I started
Difford y Tilbrook suelen interpretar esta canción en acústico; de hecho, comencé
playing it after seeing them on an early "Unplugged" before it got trendy
Jugarlo después de verlos en uno de los primeros "Unplugged" antes de que se pusiera de moda.
with big stars. Note: I use G# and climb back down to G on the chorus, but
con grandes estrellas. Nota: uso G# y vuelvo a bajar a G en el estribillo, pero
on TV they played a different chord which I couldn't figure out visually.
En la televisión tocaban un acorde diferente que no podía entender visualmente.
Also, they skip the solo and go straight to the last verse...Enjoy!
Además, se saltan el solo y van directo al último verso... ¡Disfrútalo!
"Pulling Mussels From The Shell" by Squeeze (my previous post was incorrect)
"Sacar mejillones de la concha" de Squeeze (mi publicación anterior era incorrecta)
They do it down on camber sands, They do it at Waikiki
Lo hacen en arenas con curvatura, lo hacen en Waikiki
Lazing about the beach all day, All night the crickets creepy
Descansando en la playa todo el día, toda la noche los grillos espeluznantes
Squinting faces at the sky, A Harrold Robbins paperback
Rostros entrecerrados hacia el cielo, libro de bolsillo de Harrold Robbins
Surfers drop their boards and dry, And everybody wants a hat
Los surfistas dejan caer sus tablas y se secan, y todos quieren un sombrero.
But behind the Chalet, My holiday's complete
Pero detrás del chalet, mis vacaciones están completas.
And I feel like William Tell
Y me siento como William Tell
Maid Marion on her tiptoed feet
Maid Marion de puntillas
Pulling mussels from the shell,
Sacando los mejillones del caparazón,
Pulling mussels from the shell
Sacando mejillones del caparazón
Shrinking in the sea so cold, Topless ladies look away
Encogiéndose en el mar tan frío, las mujeres en topless miran hacia otro lado
A he-man in a sunken shower, Shelters from the rain
Un he-man en una ducha hundida, Refugios de la lluvia
You wish you had a motor boat, To pose around the harbor bar
Desearías tener un barco a motor para posar en el bar del puerto.
And when the sun goes out to bed, You hook it up behind the car
Y cuando el sol se pone en la cama, lo enganchas detrás del auto.
But behind the Chalet, My holiday's complete
Pero detrás del chalet, mis vacaciones están completas.
And I feel like William Tell
Y me siento como William Tell
Maid Marion on her tiptoed feet
Maid Marion de puntillas
Pulling mussels from the shell,
Sacando los mejillones del caparazón,
Pulling mussels from the shell
Sacando mejillones del caparazón
Two fat ladies window shop, Something for the mantelpiece
Dos señoras gordas miran escaparates, algo para la repisa de la chimenea.
In for bingo all the nines, A panda for sweet little niece
En bingo todos los nueves, un panda para la dulce sobrina.
The coach drivers stand about, Looking at a local map
Los conductores de autocares están de pie, mirando un mapa local.
About the boy he's gone away, Down to next door's caravan
Sobre el chico que se fue, hasta la caravana de al lado.
But behind the Chalet, My holiday's complete
Pero detrás del chalet, mis vacaciones están completas.
And I feel like William Tell
Y me siento como William Tell
Maid Marion on her tiptoed feet
Maid Marion de puntillas
Pulling mussels from the shell,
Sacando los mejillones del caparazón,
Pulling mussels from the shell (2X and end)
Sacar los mejillones de la concha (2X y final)
"The little man knows all ..."
"El hombrecito lo sabe todo..."

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.