Up the Junction Letra Traducción al Español
Apretar - Hasta el cruce
by Squeeze
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Asunto: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Up The Junction (Squeeze)
Hasta el cruce (apretar)
I never thought it would happen
Nunca pensé que sucedería
With me and the girl from Clapham
Conmigo y la chica de Clapham
Out on the windy common
En el campo ventoso común
That night I ain't forgotten
Esa noche no la olvido
Where she dealt out the rations
donde ella repartía las raciones
With some or other passions
Con unas u otras pasiones
I said you are a lady
dije que eres una dama
Perhaps she said I may be
Tal vez ella dijo que puedo ser
Verse 2 (chords are the same as verse 1)
Estrofa 2 (los acordes son los mismos que los del verso 1)
We moved into a basement
Nos mudamos a un sótano
With talks of our engagement
Con conversaciones sobre nuestro compromiso.
We stayed in by the telly
Nos quedamos junto a la tele.
Although the room was smelly
Aunque la habitación olía mal
We spent our time just kissin'
Pasamos nuestro tiempo simplemente besándonos
The Railway Arms we're missin'
Los brazos ferroviarios que nos faltan
But love had got us hooked up
Pero el amor nos había enganchado
And all the time it took off
Y todo el tiempo despegó
Verse 3 (chords are the same as verse 1)
Estrofa 3 (los acordes son los mismos que los del verso 1)
I got a job with Stanley
Conseguí un trabajo con Stanley
He said I'd come in handy
Dijo que sería útil
And he started me on Monday
Y me empezó el lunes
So I had a bath on Sunday
Así que me bañé el domingo.
I worked eleven hours
trabajé once horas
And bought the girl some flowers
Y le compré a la niña algunas flores.
She said she'd seen a doctor
Ella dijo que había visto a un médico.
And nothing now could stop her
Y nada ahora podría detenerla
I worked all through the winter
Trabajé todo el invierno
The weather brass and bitter
El clima es bronceado y amargo.
I put away a tenner
guardé un billete de diez
Each week to make her better
Cada semana para mejorarla
And when the time was ready
Y cuando llegó el momento
We had to sell the telly
Tuvimos que vender la tele.
Late evenings by the fire
Tardes junto al fuego
And little kicks inside her
Y pequeñas patadas dentro de ella
This morning at four fifty
Esta mañana a las cuatro y cincuenta
I took her rather nifty
La tomé bastante ingeniosa
Down to an incubator
Hasta una incubadora
Where thirty minutes later
donde treinta minutos después
She gave birth to a daughter
Ella dio a luz a una hija
Within a year a walker
Dentro de un año un andador
She looked just like her mother
Ella se parecía a su madre.
If there could be another
Si pudiera haber otro
Verse 5 (chords are the same as verse 1)
Estrofa 5 (los acordes son los mismos que los del verso 1)
And now she's two years older
Y ahora ella es dos años mayor.
Her mother's with a soldier
Su madre está con un soldado.
She left me with my drinkin'
Ella me dejó con mi bebida
Became a proper stingin'
Se convirtió en un verdadero tacaño
The devil came and took me
El diablo vino y me llevó
From bar to street to bookie
Del bar a la calle y al corredor de apuestas
No more nights by the telly
No más noches en la tele
No more nights nappies smelling
No más noches con olor a pañales
Verse 6 (chords are the same as verse 1)
Estrofa 6 (los acordes son los mismos que los del verso 1)
Alone here in the kitchen
Solo aquí en la cocina
I feel there's somethin' missin'
Siento que falta algo
I beg for some forgiveness
te pido algo de perdon
But beggin's not my business
Pero mendigar no es asunto mío.
And she won't write a letter
Y ella no escribirá una carta
Although I always tell her
Aunque siempre le digo
And so it's my assumption
Y entonces es mi suposición
I'm really up the junction
Estoy realmente en el cruce
Worked out by (i.e. not necessarily 100% correct but as near as I can get it)
Resuelto por (es decir, no necesariamente 100% correcto, pero lo más cerca que puedo conseguirlo)
Gordon Johnston
Gordon Johnston
"A Scotsman in Germany"
"Un escocés en Alemania"
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.