Up the Junction Versuri Traducere în Română
Squeeze - Up the Jonction
by Squeeze
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Subiect: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Up The Junction (Squeeze)
Up The Junction (Strângeți)
I never thought it would happen
Nu m-am gândit niciodată că se va întâmpla
With me and the girl from Clapham
Cu mine și fata din Clapham
Out on the windy common
Afară pe comuna vântului
That night I ain't forgotten
În noaptea aceea nu am uitat
Where she dealt out the rations
Unde ea împărțea rațiile
With some or other passions
Cu unele sau alte pasiuni
I said you are a lady
Am spus că ești o doamnă
Perhaps she said I may be
Poate că ea a spus că pot fi
Verse 2 (chords are the same as verse 1)
Versetul 2 (acordurile sunt aceleași cu versetul 1)
We moved into a basement
Ne-am mutat într-un subsol
With talks of our engagement
Cu discuții despre logodna noastră
We stayed in by the telly
Am stat lângă televiziune
Although the room was smelly
Deși încăperea mirosea
We spent our time just kissin'
Ne-am petrecut timpul doar sărutăm
The Railway Arms we're missin'
Brațele feroviare ne lipsesc
But love had got us hooked up
Dar dragostea ne făcuse cuplat
And all the time it took off
Și tot timpul a decolat
Verse 3 (chords are the same as verse 1)
Versetul 3 (acordurile sunt aceleași cu versetul 1)
I got a job with Stanley
Am o slujbă cu Stanley
He said I'd come in handy
A spus că o să vă fie de folos
And he started me on Monday
Și m-a început luni
So I had a bath on Sunday
Așa că am făcut baie duminică
I worked eleven hours
Am muncit unsprezece ore
And bought the girl some flowers
Și i-a cumpărat fetei niște flori
She said she'd seen a doctor
Ea a spus că a văzut un doctor
And nothing now could stop her
Și nimic nu o putea opri acum
I worked all through the winter
Am lucrat toată iarna
The weather brass and bitter
Vremea aramă și amară
I put away a tenner
Am pus deoparte un zece
Each week to make her better
În fiecare săptămână pentru a o face mai bună
And when the time was ready
Și când timpul a fost gata
We had to sell the telly
A trebuit să vindem televizorul
Late evenings by the fire
Serile târzii lângă foc
And little kicks inside her
Și mici lovituri în interiorul ei
This morning at four fifty
Azi dimineață la patru și jumătate
I took her rather nifty
Am luat-o destul de deșteptă
Down to an incubator
Până la un incubator
Where thirty minutes later
Unde treizeci de minute mai târziu
She gave birth to a daughter
Ea a născut o fiică
Within a year a walker
Într-un an un plimbător
She looked just like her mother
Semăna exact cu mama ei
If there could be another
Dacă ar putea fi altul
Verse 5 (chords are the same as verse 1)
Versetul 5 (acordurile sunt aceleași cu versetul 1)
And now she's two years older
Și acum e cu doi ani mai mare
Her mother's with a soldier
Mama ei este cu un soldat
She left me with my drinkin'
M-a lăsat cu băutura mea
Became a proper stingin'
A devenit un uscător potrivit
The devil came and took me
Diavolul a venit și m-a luat
From bar to street to bookie
De la bar la strada la casa de pariuri
No more nights by the telly
Gata cu nopți la televiziune
No more nights nappies smelling
Nu mai miroase scutecele de noapte
Verse 6 (chords are the same as verse 1)
Versetul 6 (acordurile sunt aceleași cu versetul 1)
Alone here in the kitchen
Singur aici, în bucătărie
I feel there's somethin' missin'
Simt că lipsește ceva
I beg for some forgiveness
Îmi cer niște iertare
But beggin's not my business
Dar începerea nu e treaba mea
And she won't write a letter
Și nu va scrie o scrisoare
Although I always tell her
Deși îi spun mereu
And so it's my assumption
Și așa este presupunerea mea
I'm really up the junction
Chiar sunt la intersecție
Worked out by (i.e. not necessarily 100% correct but as near as I can get it)
Elaborat de (adică nu neapărat 100% corect, dar cât de aproape pot)
Gordon Johnston
Gordon Johnston
"A Scotsman in Germany"
„Un scoțian în Germania”
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.