Up the Junction Letras Tradução em Português

Aperte - Suba a Junção

by Squeeze

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Squeeze Up the Junction

Subject: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Assunto: CRD: Up The Junction (Squeeze)
Up The Junction (Squeeze)
Até a junção (apertar)
I never thought it would happen
Eu nunca pensei que isso iria acontecer
With me and the girl from Clapham
Comigo e a garota de Clapham
Out on the windy common
No vento comum
That night I ain't forgotten
Naquela noite eu não esqueci
Where she dealt out the rations
Onde ela distribuiu as rações
With some or other passions
Com algumas ou outras paixões
I said you are a lady
Eu disse que você é uma senhora
Perhaps she said I may be
Talvez ela tenha dito que eu posso ser
Verse 2 (chords are the same as verse 1)
Verso 2 (os acordes são iguais ao verso 1)
We moved into a basement
Nós nos mudamos para um porão
With talks of our engagement
Com conversas sobre nosso noivado
We stayed in by the telly
Ficamos perto da televisão
Although the room was smelly
Embora o quarto estivesse fedorento
We spent our time just kissin'
Passamos nosso tempo apenas nos beijando
The Railway Arms we're missin'
As armas ferroviárias que estamos perdendo
But love had got us hooked up
Mas o amor nos uniu
And all the time it took off
E o tempo todo isso decolou
Verse 3 (chords are the same as verse 1)
Verso 3 (os acordes são iguais ao verso 1)
I got a job with Stanley
Eu consegui um emprego com Stanley
He said I'd come in handy
Ele disse que eu seria útil
And he started me on Monday
E ele me iniciou na segunda-feira
So I had a bath on Sunday
Então eu tomei banho no domingo
I worked eleven hours
Eu trabalhei onze horas
And bought the girl some flowers
E comprei algumas flores para a garota
She said she'd seen a doctor
Ela disse que tinha visto um médico
And nothing now could stop her
E nada agora poderia detê-la
I worked all through the winter
Eu trabalhei durante todo o inverno
The weather brass and bitter
O clima é bronze e amargo
I put away a tenner
Eu guardei uma nota de dez
Each week to make her better
Cada semana para torná-la melhor
And when the time was ready
E quando o tempo estava pronto
We had to sell the telly
Tivemos que vender a televisão
Late evenings by the fire
Tarde da noite perto do fogo
And little kicks inside her
E pequenos chutes dentro dela
This morning at four fifty
Esta manhã às quatro e cinquenta
I took her rather nifty
Eu levei ela bem bacana
Down to an incubator
Até uma incubadora
Where thirty minutes later
Onde trinta minutos depois
She gave birth to a daughter
Ela deu à luz uma filha
Within a year a walker
Dentro de um ano, um caminhante
She looked just like her mother
Ela parecia com sua mãe
If there could be another
Se pudesse haver outro
Verse 5 (chords are the same as verse 1)
Verso 5 (os acordes são iguais ao verso 1)
And now she's two years older
E agora ela é dois anos mais velha
Her mother's with a soldier
A mãe dela está com um soldado
She left me with my drinkin'
Ela me deixou com minha bebida
Became a proper stingin'
Tornou-se uma verdadeira picada
The devil came and took me
O diabo veio e me levou
From bar to street to bookie
Do bar à rua, ao corretor de apostas
No more nights by the telly
Não há mais noites na televisão
No more nights nappies smelling
Não há mais noites com cheiro de fraldas
Verse 6 (chords are the same as verse 1)
Verso 6 (os acordes são iguais ao verso 1)
Alone here in the kitchen
Sozinho aqui na cozinha
I feel there's somethin' missin'
Eu sinto que há algo faltando
I beg for some forgiveness
Eu imploro por algum perdão
But beggin's not my business
Mas começar não é da minha conta
And she won't write a letter
E ela não vai escrever uma carta
Although I always tell her
Embora eu sempre diga a ela
And so it's my assumption
E então é minha suposição
I'm really up the junction
Estou realmente na junção
Worked out by (i.e. not necessarily 100% correct but as near as I can get it)
Resolvido por (ou seja, não necessariamente 100% correto, mas o mais próximo possível)
Gordon Johnston
Gordon Johnston
"A Scotsman in Germany"
"Um escocês na Alemanha"

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.