Barrett's Privateers Liedtext Deutsche Übersetzung
Stan Rogers – Barrett's Privateers
by Stan Rogers
Stan Rogers - Barrett's Privateers Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Originally From: Barrie McCombs - Modified by Daniel Sadler
Ursprünglich von: Barrie McCombs – geändert von Daniel Sadler
Oh, the year was seventeen seventy-eight
Oh, das Jahr war siebzehnundachtundsiebzig
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
A letter of marque came from the king
Vom König kam ein Markenbrief
To the scummiest vessel I'd ever seen
Auf das schmutzigste Schiff, das ich je gesehen habe
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
Well, Elcid Barrett cried the town
Nun, Elcid Barrett hat die Stadt ausgerufen
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
For twenty brave men, all fishermen, who
Für zwanzig tapfere Männer, alles Fischer, die
Would make for him the Antelope's crew
Würde ihn zur Besatzung der Antelope machen
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
The Antelope sloop was a sickening sight
Die Antelope-Schaluppe war ein widerlicher Anblick
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
She'd a list to the port and her sails in rags
Sie hatte eine Schlagseite zum Hafen und ihre Segel in Lumpen
And the cook in the scuppers with the staggers and jags
Und der Koch in den Speigatten mit den Staffeln und Zacken
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
On the King's birth-day we put to sea
Am Geburtstag des Königs stachen wir in See
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
We were ninety-one days to Mon-tego Bay
Wir brauchten einundneunzig Tage bis Montego Bay
Pumping like madmen all the way
Den ganzen Weg pumpen wie Verrückte
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
On the ninety-sixth day we sailed a-gain
Am sechsundneunzigsten Tag segelten wir im Plus
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
When a bloody great Yankee hove in sight
Wenn ein verdammt großer Yankee in Sichtweite ist
With our cracked four-pounders, we made to fight
Mit unseren kaputten Vierpfündern machten wir uns auf den Weg zum Kampf
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
The Yankee lay low down with gold
Der Yankee legte sich mit Gold nieder
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
She was broad and fat and loose in stays
Sie war breit und dick und hatte lockere Stränge
But to catch her took the Antelope two whole days
Aber um sie zu fangen, brauchte die Antilope ganze zwei Tage
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
Then at length we stood two cables a-way
Dann standen wir endlich zwei Kabel entfernt
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
Our cracked four-pounders made an awful din
Unsere kaputten Vierpfünder machten einen schrecklichen Lärm
But with one fat ball the Yank stove us in
Aber mit einem fetten Ball hat uns der Yankee reingehauen
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
The Antelope shook and pitched on her side
Die Antilope zitterte und fiel auf die Seite
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
Barrett was smashed like a bowl of eggs
Barrett war zerschmettert wie eine Schüssel Eier
And the main-truck carried off both me legs
Und der Hauptlastwagen hat mir beide Beine abgerissen
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
So here I lay in me twenty-third year
Hier lag ich also im dreiundzwanzigsten Jahr
How I wish I was in Sherbrooke now
Ich wünschte, ich wäre jetzt in Sherbrooke
It's been six years since we sailed a-way
Es ist sechs Jahre her, seit wir weggesegelt sind
And I just made Halifax yester-day
Und ich habe gestern gerade Halifax gemacht
God damn them all, I was told,
Gott verdammt sie alle, wurde mir gesagt,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Wir würden auf der Suche nach amerikanischem Gold über die Meere segeln
We'd fire no guns, shed no tears
Wir würden keine Waffen abfeuern, keine Tränen vergießen
But I'm a broken man on a Halifax pier
Aber ich bin ein gebrochener Mann auf einem Halifax-Pier
The last of Barrett's Priva-teers
Der letzte von Barretts Privatspielern
SYMBOLS:
SYMBOLE:
- Asterisk (*) = new measure, play same chord
- Sternchen (*) = neuer Takt, gleichen Akkord spielen
- Period (.) = 1/8 note rest at start of a measure
- Punkt (.) = 1/8 Notenpause am Anfang eines Taktes
- Underline(_) = sustain note into next measure
- Unterstrichen(_) = Note bis zum nächsten Takt halten
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
