Barrett's Privateers Letra Traducción al Español
Stan Rogers - Los corsarios de Barrett
by Stan Rogers
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Originally From: Barrie McCombs - Modified by Daniel Sadler
Originalmente de: Barrie McCombs - Modificado por Daniel Sadler
Oh, the year was seventeen seventy-eight
Oh, el año era mil setecientos setenta y ocho.
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
A letter of marque came from the king
Una carta de corso vino del rey.
To the scummiest vessel I'd ever seen
Al barco más asqueroso que jamás haya visto
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
Well, Elcid Barrett cried the town
Bueno, Elcid Barrett lloró el pueblo.
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
For twenty brave men, all fishermen, who
Por veinte hombres valientes, todos pescadores, que
Would make for him the Antelope's crew
Sería para él la tripulación del Antelope.
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
The Antelope sloop was a sickening sight
El balandro Antelope era un espectáculo repugnante
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
She'd a list to the port and her sails in rags
Tenía una lista para llegar al puerto y sus velas en harapos
And the cook in the scuppers with the staggers and jags
Y el cocinero en los imbornales con los tambaleos y las puntas
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
On the King's birth-day we put to sea
En el cumpleaños del Rey nos hacemos a la mar
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
We were ninety-one days to Mon-tego Bay
Estábamos noventa y un días hasta Montego Bay.
Pumping like madmen all the way
Bombeando como locos todo el tiempo
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
On the ninety-sixth day we sailed a-gain
El día noventa y seis navegamos de nuevo
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
When a bloody great Yankee hove in sight
Cuando un gran yanqui sangriento apareció a la vista
With our cracked four-pounders, we made to fight
Con nuestros cuatro libras agrietados, nos dispusimos a luchar
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
The Yankee lay low down with gold
El Yankee se agachó con oro
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
She was broad and fat and loose in stays
Ella era ancha, gorda y suelta en corsés.
But to catch her took the Antelope two whole days
Pero el antílope tardó dos días enteros en atraparla.
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
Then at length we stood two cables a-way
Luego, por fin, nos encontramos a dos cables de distancia
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
Our cracked four-pounders made an awful din
Nuestros cañones de cuatro libras agrietados hicieron un estruendo espantoso.
But with one fat ball the Yank stove us in
Pero con una bola gorda el yanqui nos asfixió.
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
The Antelope shook and pitched on her side
El antílope se sacudió y cayó de costado.
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
Barrett was smashed like a bowl of eggs
Barrett quedó destrozado como un plato de huevos.
And the main-truck carried off both me legs
Y el camión principal me arrancó ambas piernas.
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
So here I lay in me twenty-third year
Así que aquí yací en mí vigésimo tercer año.
How I wish I was in Sherbrooke now
Cómo desearía estar en Sherbrooke ahora
It's been six years since we sailed a-way
Han pasado seis años desde que zarpamos
And I just made Halifax yester-day
Y acabo de llegar a Halifax ayer
God damn them all, I was told,
Malditos sean todos, me dijeron,
We'd cruise the seas for A-merican gold
Navegaríamos por los mares en busca de oro estadounidense.
We'd fire no guns, shed no tears
No dispararíamos armas, no derramaríamos lágrimas.
But I'm a broken man on a Halifax pier
Pero soy un hombre destrozado en un muelle de Halifax
The last of Barrett's Priva-teers
El último de los privados de Barrett
SYMBOLS:
SÍMBOLOS:
- Asterisk (*) = new measure, play same chord
- Asterisco (*) = nuevo compás, toca el mismo acorde
- Period (.) = 1/8 note rest at start of a measure
- Punto (.) = silencio de 1/8 de nota al inicio de un compás
- Underline(_) = sustain note into next measure
- Subrayado(_) = sostener nota en el siguiente compás
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
