Cape St. Mary's Testo Traduzione Italiana
Stan Rogers - Capo Santa Maria
by Stan Rogers
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
For the Family, Folk Traditions, Recorded in 1982 (R002)
Per la famiglia, tradizioni popolari, registrato nel 1982 (R002)
Take me / ba - / ck to my / western boat, /
Portami / torna / torna alla mia / barca occidentale, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's./
Lasciami / pescare al largo / Cape St. / Mary's./
Where the / hog-down / sail, and
Dove il / hog-down / naviga, e
The / fog horns / wail, /
I / corni da nebbia / gemono, /
With my / friends, the / Browns, and the / Clear -
Con i miei / amici, i / Brown e i / Clear -
/ ys, /
/ sì, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's. / /
Lasciami / pescare al largo / Cape St. / Mary's. //
Let me / fe - / el my / dory lift, /
Lasciami / fe - / el mia / dory sollevare, /
To the / broad At - / lantic / combers.
Al / ampio A - / lantico / pettinatori.
Where the / tide rip / swirls, and the / wild ducks /
Dove la / marea squarcia / vortica, e le / anatre selvatiche /
whirl, and
vortice, e
Old / Neptune / calls the / num - / bers, / /
Vecchio/Nettuno/chiama i/num-/bers,//
'Neath the / wild At - / lantic / combers. / /
'Neath the / wild At - / lantic / pettinatori. //
Let me / sa - / il up / Golden Bay, /
Lasciami / sa - / il su / Golden Bay, /
With my / oilskins / all a - / streamin'./
Con le mie / cerate / tutto in - / streaming./
From the / thunder / squalls, when I / hauled my / trawls, and
Dai / tuoni / burrasche, quando / tiravo / a strascico, e
My / old Cape / Ann a - / glea - / min' / /
Il mio / vecchio Capo / Ann a - / glea - / min' / /
With my / oilskins / all a - / streamin', / / and
Con le mie / cerate / tutto a - / streaming, / / e
Let me / vi - / ew that / rugged shore, /
Lasciami / vedere - / quella / costa frastagliata, /
With the / beaches / all a - / glisten, /
Con le / spiagge / tutte - / luccicanti, /
With the / caplin / spawn, where from / dusk till / dawn,
Con il / caplin / spawn, dove dal / tramonto fino all / alba,
You / bait your / trawl, and you / list - / en, / /
Tu / esca la tua / rete da traino e tu / list - / en, / /
To the / under - / tow a - / hissin', / / and
Al / sotto - / rimorchia un - / sibilando, / / e
When I / re - / ach that / last big shoal, /
Quando / ri- / aggiungo / l'ultimo grande banco, /
Where the / groundswells / break a - / sunder, /
Dove il / terreno si gonfia / rompe un - / si frantuma, /
Where the / wild sands / roll, to the / surge's / toll,
Dove le / sabbie selvagge / rotolano, al / pedaggio / delle ondate,
Let me / be a / man and / take / it, / /
Lasciami/essere un/uomo e/prenderlo,//
When my / dory / fails to / make it. / /
Quando la mia / Dory / non riesce / a farcela. //
Oh / take me ba - / ck to that / snug green cove, /
Oh / riportami indietro - / torna a quella / accogliente baia verde, /
Where the / seas roll / up their / thunder, /
Dove i / mari agitano / il loro / tuono, /
There / let me / rest, in the / Earth's cool / breast,
Lì / lasciami / riposare, nel / fresco / seno della Terra,
Where the / stars shine / out their / won - / der, / / and
Dove le / stelle brillano / splendono / vincono - / der, / / e
The / seas roll / up their / thun - / der. / /
I/mari arrotolano/il loro/thun-/der. //
Outro: Two verses melody (instrumental) then fade
Outro: melodia di due strofe (strumentale) poi sfumata
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
