Cape St. Mary's Versuri Traducere în Română

Stan Rogers - Cape St. Mary's

by Stan Rogers

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stan Rogers Cape St. Mary's

Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
For the Family, Folk Traditions, Recorded in 1982 (R002)
Pentru familie, tradiții populare, înregistrată în 1982 (R002)
Take me / ba - / ck to my / western boat, /
Du-mă / înapoi / înapoi la barca mea / vestică, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's./
Lasă-mă / să pescuiesc / Cape St. / Mary's./
Where the / hog-down / sail, and
În cazul în care / hog-down / naviga, și
The / fog horns / wail, /
/ coarnele de ceață / vaietul, /
With my / friends, the / Browns, and the / Clear -
Cu / prietenii mei, / Browns și / Clear -
/ ys, /
/ da, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's. / /
Lasă-mă / să pescuiesc / Cape St. / Mary's. //
Let me / fe - / el my / dory lift, /
Lasă-mă / fe - / el my / dory lift, /
To the / broad At - / lantic / combers.
La / lat At - / lantic / pieptănari.
Where the / tide rip / swirls, and the / wild ducks /
Unde / mareea rup / se învârte și / rațele sălbatice /
whirl, and
vârtej, și
Old / Neptune / calls the / num - / bers, / /
Vechiul / Neptun / numește / num - / bers, / /
'Neath the / wild At - / lantic / combers. / /
'Lângă / sălbatic At - / lantic / pieptănari. //
Let me / sa - / il up / Golden Bay, /
Lasă-mă / sa - / il sus / Golden Bay, /
With my / oilskins / all a - / streamin'./
Cu / pieile mele / toate a - / streamin'./
From the / thunder / squalls, when I / hauled my / trawls, and
Din / tunete / furtuni, când eu / mi-am tras / traule, și
My / old Cape / Ann a - / glea - / min' / /
My / Old Cape / Ann a - / glea - / min' / /
With my / oilskins / all a - / streamin', / / and
Cu mele / piei de ulei / toate a - / streamin', / / și
Let me / vi - / ew that / rugged shore, /
Lasă-mă / vi - / ew că / mal accidentat, /
With the / beaches / all a - / glisten, /
Cu / plajele / toate a - / sclipesc, /
With the / caplin / spawn, where from / dusk till / dawn,
Cu / caplin / spawn, de unde / amurg până / zori,
You / bait your / trawl, and you / list - / en, / /
Tu / momeala ta / traul, iar tu / lista - / ro, / /
To the / under - / tow a - / hissin', / / and
La / sub - / remorcă a - / șuierat, / / și
When I / re - / ach that / last big shoal, /
Când eu / re - / ach acel / ultimul mare banc, /
Where the / groundswells / break a - / sunder, /
În cazul în care / groundswells / break a - / sunder, /
Where the / wild sands / roll, to the / surge's / toll,
În cazul în care / nisipurile sălbatice / se rostogolesc, până la / valul de taxare,
Let me / be a / man and / take / it, / /
Lasă-mă / să fiu / om și / o iau / /
When my / dory / fails to / make it. / /
Când meu / dory / nu reușește / reușește. //
Oh / take me ba - / ck to that / snug green cove, /
Oh / du-mă înapoi - / ck la acel / golful verde confortabil, /
Where the / seas roll / up their / thunder, /
Unde / mările se rostogolesc / lor / tunete, /
There / let me / rest, in the / Earth's cool / breast,
Acolo / lasă-mă / să mă odihnesc, în / răcoarea / sânul Pământului,
Where the / stars shine / out their / won - / der, / / and
Unde / stelele strălucesc / lor / au câștigat - / der, / / și
The / seas roll / up their / thun - / der. / /
Mările / se rostogolesc / în sus / tune - / der. //
Outro: Two verses melody (instrumental) then fade
Outro: Două versuri melodie (instrumental) apoi se estompează

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.