Cape St. Mary's 歌詞 日本語訳
スタン・ロジャース - ケープ・セント・メアリーズ
by Stan Rogers
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
ケープ セント メアリーズ 3/4 スタン ロジャース オットー P. ケランド
For the Family, Folk Traditions, Recorded in 1982 (R002)
フォー・ザ・ファミリー、フォーク・トラディション、1982年録音 (R002)
Take me / ba - / ck to my / western boat, /
私を / ba - / 私の / 西洋のボートに連れて行ってください、 /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's./
させてください / 釣り上げてください / ケープ セント / メアリーズ /
Where the / hog-down / sail, and
/ 独り占め / 帆走する場所、そして
The / fog horns / wail, /
/ 霧笛 / 叫び声、 /
With my / friends, the / Browns, and the / Clear -
私の / 友達、 / ブラウンズ、そして / クリアと一緒に -
/ ys, /
/はい、/
Let me / fish off / Cape St. / Mary's. / /
させてください / 釣りをさせてください / ケープ セント / メアリーズ。 / /
Let me / fe - / el my / dory lift, /
させてください / フェ - / エルミ / ドリーリフト、/
To the / broad At - / lantic / combers.
/広いAt - / lantic / combersへ。
Where the / tide rip / swirls, and the / wild ducks /
/ 潮が引き裂く / 渦巻く場所、そして / 野生のアヒル /
whirl, and
渦巻き、そして
Old / Neptune / calls the / num - / bers, / /
古い / 海王星 / は / num - / bers を呼び出します、 / /
'Neath the / wild At - / lantic / combers. / /
'Neat the / wild At - / lantic / combers. / /
Let me / sa - / il up / Golden Bay, /
させて/サ-/イルアップ/ゴールデンベイ、/
With my / oilskins / all a - / streamin'./
私と / オイルスキン / すべては - / streamin'./
From the / thunder / squalls, when I / hauled my / trawls, and
/ 雷鳴 / スコールから、私が / トロール船を引いたとき、そして
My / old Cape / Ann a - / glea - / min' / /
私の / 古いケープ / アン a - / グリーア - / min' / /
With my / oilskins / all a - / streamin', / / and
私の / オイルスキン / すべては - / ストリーミング、/ / そして
Let me / vi - / ew that / rugged shore, /
/ ヴィ - / あれ / 険しい海岸、/
With the / beaches / all a - / glisten, /
/ ビーチで / すべてが - / 輝いて、/
With the / caplin / spawn, where from / dusk till / dawn,
/ カプリン / スポーンで、どこから / 夕暮れから / 夜明けまで、
You / bait your / trawl, and you / list - / en, / /
あなたは / 餌を与えます / トロールし、あなたは / リストします - / en, / /
To the / under - / tow a - / hissin', / / and
/ 下に - / 牽引して - / ヒッシン、/ / そして
When I / re - / ach that / last big shoal, /
私が / 再 - / あの / 最後の大きな浅瀬に遭遇したとき、 /
Where the / groundswells / break a - / sunder, /
/ うねりが / 崩れる場所 / 雷鳴、/
Where the / wild sands / roll, to the / surge's / toll,
/ 野生の砂が / 転がる場所、/ 波の / 通行料、
Let me / be a / man and / take / it, / /
私を / 男にして / それを / 受け取らせてください、/ /
When my / dory / fails to / make it. / /
私の / ドリー / が失敗したとき / うまくいきません。 / /
Oh / take me ba - / ck to that / snug green cove, /
ああ / 連れて行って - / そうだね / 居心地の良い緑の入り江、 /
Where the / seas roll / up their / thunder, /
/ 海が / 轟く / 雷鳴が上がるところ、/
There / let me / rest, in the / Earth's cool / breast,
そこで / 休ませて / 地球の涼しい / 胸の中で、
Where the / stars shine / out their / won - / der, / / and
/ 星が輝く場所 / 彼らの / 勝った - / der、/ / そして
The / seas roll / up their / thun - / der. / /
/ 海は / 上に / thun - / der を巻き上げます。 / /
Outro: Two verses melody (instrumental) then fade
アウトロ: 2 つの詩のメロディー (インストゥルメンタル) その後フェード
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
