Cape St. Mary's Songtekst Nederlandse Vertaling
Stan Rogers - Kaap St. Mary's
by Stan Rogers
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
Cape St. Mary's 3/4 Stan Rogers Otto P. Kelland
For the Family, Folk Traditions, Recorded in 1982 (R002)
Voor het gezin, volkstradities, opgenomen in 1982 (R002)
Take me / ba - / ck to my / western boat, /
Breng mij / ba - / ck naar mijn / westerse boot, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's./
Laat mij / vissen / Cape St. / Mary's./
Where the / hog-down / sail, and
Waar de / hog-down / zeil, en
The / fog horns / wail, /
De / misthoorns / jammeren, /
With my / friends, the / Browns, and the / Clear -
Met mijn / vrienden, de / Browns en de / Clear -
/ ys, /
/ jj, /
Let me / fish off / Cape St. / Mary's. / /
Laat mij / vissen / Cape St. / Mary's. / /
Let me / fe - / el my / dory lift, /
Laat mij / fe - / el my / dory tillen, /
To the / broad At - / lantic / combers.
Aan de / brede At - /lantische / kammers.
Where the / tide rip / swirls, and the / wild ducks /
Waar het / tij scheurt / wervelt, en de / wilde eenden /
whirl, and
werveling, en
Old / Neptune / calls the / num - / bers, / /
Oud / Neptunus / roept de / num - / bers, / /
'Neath the / wild At - / lantic / combers. / /
'Onder de / wild At - / lantic / kammers. / /
Let me / sa - / il up / Golden Bay, /
Laat me / sa - / il up / Golden Bay, /
With my / oilskins / all a - / streamin'./
Met mijn / oliehuiden / allemaal een - / streaming./
From the / thunder / squalls, when I / hauled my / trawls, and
Van de / donder / buien, toen ik / mijn / sleepnetten sleepte, en
My / old Cape / Ann a - / glea - / min' / /
Mijn / oude Kaap / Ann a - / glea - / min' / /
With my / oilskins / all a - / streamin', / / and
Met mijn / oliehuiden / allemaal een - / streaming', / / en
Let me / vi - / ew that / rugged shore, /
Laat mij / vi - / ew die / ruige kust, /
With the / beaches / all a - / glisten, /
Met de / stranden / allemaal een - / glinsteren, /
With the / caplin / spawn, where from / dusk till / dawn,
Met de / caplin / spawn, waar van / zonsondergang tot / zonsopgang,
You / bait your / trawl, and you / list - / en, / /
Jij / lokt je / sleept, en jij / lijst - / en, / /
To the / under - / tow a - / hissin', / / and
Naar de / onder - / sleep een - / sissend, / / en
When I / re - / ach that / last big shoal, /
Wanneer ik / opnieuw - / pijn heb / de laatste grote ondiepte /
Where the / groundswells / break a - / sunder, /
Waar de / grondgolven / een - / sunder breken, /
Where the / wild sands / roll, to the / surge's / toll,
Waar het / wilde zand / rolt, naar de / golf / tol,
Let me / be a / man and / take / it, / /
Laat mij / een / man zijn en / nemen / het, / /
When my / dory / fails to / make it. / /
Wanneer mijn / dory / er niet in slaagt / te slagen. / /
Oh / take me ba - / ck to that / snug green cove, /
Oh / breng me terug - / ck naar die / knusse groene baai, /
Where the / seas roll / up their / thunder, /
Waar de / zeeën hun / donderen / oprollen, /
There / let me / rest, in the / Earth's cool / breast,
Daar / laat mij / rusten, in de koelte / borst van de aarde,
Where the / stars shine / out their / won - / der, / / and
Waar de / sterren / uit hun /wonder - / der, / / en schijnen
The / seas roll / up their / thun - / der. / /
De / zeeën rollen / hun / thun - / der. / /
Outro: Two verses melody (instrumental) then fade
Outro: melodie van twee verzen (instrumentaal) en vervagen vervolgens
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
