Watching the Apples Grow كلمات أغنية ترجمة عربية

ستان روجرز - مشاهدة التفاح ينمو

by Stan Rogers

🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stan Rogers Watching the Apples Grow

This is "Watching the Apples Grow" from Stan Rogers' really excellent
هذا "مشاهدة التفاح ينمو" من ستان روجرز ممتاز حقًا
album Fogarty's Cove. There's some very good backup guitar which I
الألبوم كوف فوغارتي. هناك بعض الجيتار الاحتياطي الجيد جدًا والذي أقوم به
would really appreciate someone tabbing. It's probably Curly Boy Stubbs
سوف نقدر حقًا قيام شخص ما بالتبويب. من المحتمل أن يكون (كورلي بوي ستابس).
doing it, with Stan just playing rhythm, but I could be wrong.
أفعل ذلك، بينما يعزف ستان الإيقاع فحسب، لكن قد أكون مخطئًا.
capo wasn't there, so the REAL chords (if you don't have a capo) would
لم يكن الكابو موجودًا، لذا فإن الأوتار الحقيقية (إذا لم يكن لديك كابو) ستكون موجودة
be a whole step up, e.g. in the first verse: D,G,D,Bm,G,D
كن خطوة كاملة للأعلى، على سبيل المثال. في الآية الأولى: د،ز،د،بم،ز،د
It's early up, Ontario farm, chicken crow for day
الوقت مبكر، مزرعة أونتاريو، غراب الدجاج ليوم كامل
I wish I grew Annapolis apples up above Fundy's Bay
أتمنى لو قمت بزراعة تفاح أنابوليس فوق خليج فندي
Oh it seems so far away
أوه يبدو بعيدا جدا
On the ridge above Acadia's town to the valley down below
على التلال فوق بلدة أكاديا إلى الوادي بالأسفل
The evening shadow falls upon the family listening to the radio
يسقط ظل المساء على الأسرة التي تستمع إلى الراديو
And watching the apples grow
ومشاهدة التفاح ينمو
Chorus:
جوقة:
Down on the farm, back among the family, away from Ontario
في المزرعة، بين العائلة، بعيدًا عن أونتاريو
Hear the ladies singing to their men, dancing it heel and toe
استمع إلى السيدات يغنين لرجالهن، ويرقصن بالكعب وأخمص القدمين
And watching the apples grow
ومشاهدة التفاح ينمو
(There's a fiddle solo at this point. If anyone would like to )
(هناك عزف منفرد على الكمان في هذه المرحلة. إذا كان أي شخص يرغب في ذلك)
(transcribe it, that'd be really cool. I mean transcribe it for )
(نسخه، سيكون ذلك رائعًا حقًا. أعني نسخه من أجل)
(fiddle, I could probably get it for guitar, with a lot of trouble. )
(كمان، ربما أستطيع الحصول عليه للجيتار، مع الكثير من المتاعب.)
Ontario, y'know I've seen a place I'd rather be
أونتاريو، أنت تعلم أنني رأيت مكانًا أفضل أن أكون فيه
Your scummy lakes and city of Toronto don't do a damn thing for me
بحيراتك الوضيعة ومدينة تورونتو لا تفعل شيئًا بالنسبة لي
I'd rather live by the sea
أفضل أن أعيش بجانب البحر
I've watched the V's of geese go by, the foxfoot in the snow
لقد شاهدت حرف V للإوز يمر، ورجل الثعلب في الثلج
I've climbed the ridge of Gaspereaux Mt., looking to the valley below
لقد تسلقت سلسلة جبال جاسبيرو، متطلعًا إلى الوادي بالأسفل
And watching the apples grow.
ومشاهدة التفاح ينمو.
Guitar Solo:
الجيتار المنفرد:
v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . .
ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . .
v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . . v . . .
ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . .
v . . . v . . . v . . . v . . .
ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . .
Repeat chorus twice, then wrap it up.
كرر الجوقة مرتين، ثم قم بلفها.
Notes on the Solo:
ملاحظات على العزف المنفرد:
If anyone knows who's playing this, please tell me!
إذا كان أي شخص يعرف من يلعب هذا، من فضلك قل لي!
It's played quick & snappy- keeps you on your toes!
يتم لعبها بسرعة وسرعة - تبقيك متيقظًا!
When he slides from/to a note it's always started on a whole step (two
عندما ينتقل من/إلى ملاحظة ما، فإنه يبدأ دائمًا بخطوة كاملة (اثنان
frets) above/below, whichever's appropriate.
الحنق) أعلى/أسفل، أيهما مناسب.
The backup Am and F following it are single strums only (this goes for
النسخ الاحتياطي Am و F الذي يتبعه عبارة عن أوتار مفردة فقط (وهذا ينطبق على
the rest of the song, too).
وبقية الأغنية أيضًا).
There are probably some grace notes & stuff which I didn't get, 'cause
من المحتمل أن تكون هناك بعض الملاحظات والأشياء التي لم أحصل عليها، لأن
this is my first attempt at transcribing anything. Nevertheless, I
هذه هي محاولتي الأولى لنسخ أي شيء. ومع ذلك، أنا
think it's pretty good.
أعتقد أنها جيدة.
Notes on the Song:
ملاحظات على الأغنية:
Great song!
أغنية عظيمة!
The rhythm is somewhat bluegrassy, a fast boom-chicka (bass note - strum
الإيقاع هو إلى حد ما البلو جراسي، سريع بوم تشيكا (نغمة الجهير - مداعبة أوتار الآلة الموسيقية
chord down/up).
وتر لأسفل / لأعلى).
The only real trouble I had was figuring out where the chord switch was
المشكلة الحقيقية الوحيدة التي واجهتني هي معرفة مكان مفتاح الوتر
on the last line of each verse. There's a run from F to C which I play
في السطر الأخير من كل آية. هناك سباق من F إلى C الذي ألعبه
something like this:
شيء من هذا القبيل:
v . . . v . . . v . . . v . . .
ضد . . . ضد . . . ضد . . . ضد . . .
So I'm not entirely sure where the actual switch is, but I think it's
لذلك لست متأكدًا تمامًا من مكان المفتاح الفعلي، ولكن أعتقد أنه موجود
right the way I finally put it.
الحق بالطريقة التي أضعها في النهاية.
Notes on the Tablature:
ملاحظات على التابلت:
'v' is the beat.
"v" هو الإيقاع.
'. . .' are the notes in-between, though the middle '.' could be
'. . .' هي الملاحظات بينهما، على الرغم من المنتصف '.' يمكن أن يكون
considered a lighter downbeat.
تعتبر أخف وزنا.
'/' is a slide up the note following.
"/" عبارة عن شريحة لأعلى الملاحظة التالية.
'\' is a slide down to the note following.
'\' عبارة عن شريحة للأسفل إلى الملاحظة التالية.
Please send any comments, questions, queries, criticisms, about this
يرجى إرسال أي تعليقات، أسئلة، استفسارات، انتقادات، حول هذا الموضوع
transcription to ME because Stan Rogers ain't around no more.
النسخ لي لأن ستان روجرز لم يعد موجودًا.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Peter Keller (p_keller@ids.net)~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ بيتر كيلر (p_keller@ids.net) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Wakefield, Rhode Island~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ويكفيلد، رود آيلاند ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!!!!MORE BLUEGRASS!!!!!!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ !!!!! المزيد من البلوغراس!!!!!!!~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.