White Squall Letra Traducción al Español
Stan Rogers - Tormenta blanca
by Stan Rogers
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WHITE SQUALL - Stan Rogers
TORMENTA BLANCA - Stan Rogers
Now it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Ahora es sólo mi suerte tener el reloj, sin nada más que hacer.
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Pero observe cómo se deslizan las aguas mortales mientras avanzamos hacia el norte hacia el Soo.
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Y me pregunto cuándo volverán a girar y nos arrojarán a la barandilla.
And whirl off one more youngster in the gale
Y hacer girar a un joven más en el vendaval
The kid was so damned eager, it was all so big and new
El niño estaba tan jodidamente ansioso, todo era tan grande y nuevo.
You never had to tell him twice, or find him work to do
Nunca tuviste que decírselo dos veces ni encontrarle trabajo que hacer.
And evenings on the mess deck, he was always first to sing
Y por las noches en el comedor, él siempre era el primero en cantar.
And show us pictures of the girl he'd wed in spring
Y muéstranos fotos de la chica con la que se casaría en primavera.
CHORUS ONE (after verses 1, 3,):
CORO UNO (después de los versículos 1, 3,):
But I told that kid a hundred times, don't take the lakes for granted
Pero le dije a ese niño cientos de veces, no des por sentado los lagos.
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Pasarán de la calma a cien nudos, tan rápido que parecen encantados.
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Pero esta noche una chica Wiarton de ojos rojos yace mirando a la pared
And her lover's gone in-to a white squall
Y su amante se fue a una tormenta blanca
Now it's a thing that us old-timers know, in a sultry summer calm
Ahora es algo que los veteranos sabemos, en una sofocante calma de verano.
There comes a blow from nowhere, and it goes off like a bomb
Llega un golpe de la nada y explota como una bomba.
And a sixteen thousand tonner can be thrown upon her beam
Y se pueden arrojar dieciséis mil toneladas sobre su viga.
While the gale takes all before it with a scream
Mientras el vendaval se lleva todo delante con un grito
The kid was on the hatches, lying staring at the sky
El niño estaba en las escotillas, tumbado mirando al cielo.
From where I stood, I swear I could, see tears fall from his eye
Desde donde estaba, juro que pude ver lágrimas caer de sus ojos
So I hadn't the heart to tell him, that he should be on a line
Entonces no tuve el corazón para decirle que debería estar en una línea
Even on a night so warm and fine
Incluso en una noche tan cálida y agradable
WHITE SQUALL PAGE TWO
TORMENTA BLANCA PÁGINA DOS
When it struck, he sat up with a start, I roared to him: Get down
Cuando golpeó, se sentó sobresaltado, le grité: ¡Agáchate!
But for all that he could hear, I might as well not made a sound
Pero por todo lo que él pudo oír, es mejor que no emitiera ningún sonido.
So I clung there to the stanchions and I felt my face grow pale
Entonces me aferré a los postes y sentí que mi cara palidecía.
As he crawled hand-over-hand along the rail
Mientras se arrastraba de mano en mano a lo largo de la barandilla
Now I could feel her heeling over with the fury of the blow
Ahora podía sentirla inclinada por la furia del golpe.
And I watched the rail go under then, so terrible and slow
Y vi cómo el riel se hundía entonces, tan terrible y lento.
Then like some great dog she shook herself and roared upright a-gain
Luego, como un gran perro, se sacudió y rugió de nuevo.
While overside I heard him call my name
Mientras estaba afuera lo escuché decir mi nombre
So it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Así que es mi suerte tener el reloj, sin nada más que hacer.
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Pero observe cómo se deslizan las aguas mortales mientras avanzamos hacia el norte hacia el Soo.
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Y me pregunto cuándo volverán a girar y nos arrojarán a la barandilla.
And whirl off one more youngster in the gale
Y hacer girar a un joven más en el vendaval
CHORUS TWO:
CORO DOS:
And I tell these kids a hundred times, don't take the lakes for granted
Y les digo a estos niños cien veces, no den por sentado los lagos
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Pasarán de la calma a cien nudos, tan rápido que parecen encantados.
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Pero esta noche una chica Wiarton de ojos rojos yace mirando a la pared
And her lover's gone into a white squall
Y su amante se ha ido a una tormenta blanca
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
