White Squall Versuri Traducere în Română
Stan Rogers - White Squall
by Stan Rogers
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
WHITE SQUALL - Stan Rogers
WHITE SQUALL - Stan Rogers
Now it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Acum este doar norocul meu să am ceasul, fără nimic de făcut
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Dar uită-te la alunecarea apelor mortale, în timp ce ne îndreptăm spre nord, spre Soo
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Și mă întreb când se vor întoarce din nou și ne vor arunca la șină
And whirl off one more youngster in the gale
Și mai învârte un tânăr în vijelie
The kid was so damned eager, it was all so big and new
Copilul era al naibii de nerăbdător, totul era atât de mare și de nou
You never had to tell him twice, or find him work to do
Nu a trebuit niciodată să-i spui de două ori sau să-i găsești de lucru
And evenings on the mess deck, he was always first to sing
Iar serile pe puntea de mess, el era întotdeauna primul care cânta
And show us pictures of the girl he'd wed in spring
Și arată-ne poze cu fata cu care s-a căsătorit primăvara
CHORUS ONE (after verses 1, 3,):
CORUL 1 (după versetele 1, 3):
But I told that kid a hundred times, don't take the lakes for granted
Dar i-am spus acel puști de o sută de ori, să nu iei lacurile de la sine înțeles
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Vor trece de la calm la o sută de noduri, atât de repede încât par încântați
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Dar în seara asta, o fată Wiarton cu ochii roșii, zace uitându-se la perete
And her lover's gone in-to a white squall
Și iubitul ei a intrat într-un turbure alb
Now it's a thing that us old-timers know, in a sultry summer calm
Acum este un lucru pe care noi, cei mai vechi, îl știm, într-un calm de vară
There comes a blow from nowhere, and it goes off like a bomb
Vine o lovitură de nicăieri și explodează ca o bombă
And a sixteen thousand tonner can be thrown upon her beam
Și o șaisprezece mii de tone poate fi aruncată pe grinda ei
While the gale takes all before it with a scream
În timp ce furtuna ia totul înaintea lui cu un țipăt
The kid was on the hatches, lying staring at the sky
Puștiul era pe trape, întins, uitându-se la cer
From where I stood, I swear I could, see tears fall from his eye
De unde stăteam, jur că aș putea, să văd lacrimi căzând din ochiul lui
So I hadn't the heart to tell him, that he should be on a line
Așa că nu am avut inima să-i spun că ar trebui să fie pe linie
Even on a night so warm and fine
Chiar și într-o noapte atât de caldă și bună
WHITE SQUALL PAGE TWO
WHITE SQUALL PAGINA A DOUA
When it struck, he sat up with a start, I roared to him: Get down
Când a lovit, s-a ridicat cu tresărire, i-am urlit: Coboară
But for all that he could hear, I might as well not made a sound
Dar pentru tot ce putea auzi, aș putea la fel de bine să nu scot niciun sunet
So I clung there to the stanchions and I felt my face grow pale
Așa că m-am agățat acolo de suporturi și mi-am simțit fața palidând
As he crawled hand-over-hand along the rail
În timp ce se târa mâna peste mână de-a lungul șinei
Now I could feel her heeling over with the fury of the blow
Acum o simțeam înclinându-se de furia loviturii
And I watched the rail go under then, so terrible and slow
Și m-am uitat atunci când șina a coborât, atât de groaznic și de încet
Then like some great dog she shook herself and roared upright a-gain
Apoi, ca un câine grozav, ea s-a scuturat și a răcnit în picioare
While overside I heard him call my name
În timp ce deasupra l-am auzit strigându-mi numele
So it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Așa că este doar norocul meu să am ceasul, fără nimic de făcut
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Dar uită-te la alunecarea apelor mortale, în timp ce ne îndreptăm spre nord, spre Soo
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Și mă întreb când se vor întoarce din nou și ne vor arunca la șină
And whirl off one more youngster in the gale
Și mai învârte un tânăr în vijelie
CHORUS TWO:
CORUL DOI:
And I tell these kids a hundred times, don't take the lakes for granted
Și le spun acestor copii de o sută de ori, să nu iei lacurile de la sine înțeles
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Vor trece de la calm la o sută de noduri, atât de repede încât par încântați
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Dar în seara asta, o fată Wiarton cu ochii roșii, zace uitându-se la perete
And her lover's gone into a white squall
Și iubitul ei a intrat într-un turbure alb
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
