White Squall Paroles Traduction Française

Stan Rogers - Grain blanc

by Stan Rogers

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Stan Rogers White Squall

WHITE SQUALL - Stan Rogers
BOURRASQUE BLANCHE - Stan Rogers
Now it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Maintenant c'est juste ma chance d'avoir la montre, je n'ai plus rien à faire
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Mais regardez les eaux mortelles glisser, alors que nous roulons vers le nord jusqu'au Soo
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Et je me demande quand ils se retourneront à nouveau et nous jetteront sur le rail
And whirl off one more youngster in the gale
Et faire tourbillonner un jeune de plus dans le vent
The kid was so damned eager, it was all so big and new
Le gamin était tellement impatient, tout était si grand et nouveau
You never had to tell him twice, or find him work to do
Vous n'avez jamais eu à lui dire deux fois ni à lui trouver du travail à faire
And evenings on the mess deck, he was always first to sing
Et les soirs sur le pont du mess, il était toujours le premier à chanter
And show us pictures of the girl he'd wed in spring
Et montre-nous des photos de la fille qu'il épouserait au printemps
CHORUS ONE (after verses 1, 3,):
REFŒUR UN (après les couplets 1, 3) :
But I told that kid a hundred times, don't take the lakes for granted
Mais j'ai dit cent fois à ce gamin, ne prends pas les lacs pour acquis
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Ils passeront du calme à cent nœuds, si vite qu'ils semblent enchantés
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Mais ce soir, une fille de Wiarton aux yeux rouges, regarde le mur.
And her lover's gone in-to a white squall
Et son amant est entré dans une bourrasque blanche
Now it's a thing that us old-timers know, in a sultry summer calm
Maintenant, c'est une chose que nous, les anciens, connaissons, dans un été calme et étouffant
There comes a blow from nowhere, and it goes off like a bomb
Il y a un coup venu de nulle part, et ça explose comme une bombe
And a sixteen thousand tonner can be thrown upon her beam
Et seize mille tonnes peuvent être lancées sur sa poutre
While the gale takes all before it with a scream
Pendant que le vent emporte tout devant lui avec un cri
The kid was on the hatches, lying staring at the sky
L'enfant était sur les écoutilles, allongé, regardant le ciel
From where I stood, I swear I could, see tears fall from his eye
D'où je me tenais, je jure que je pourrais voir les larmes couler de ses yeux
So I hadn't the heart to tell him, that he should be on a line
Donc je n'ai pas eu le cœur de lui dire qu'il devrait être en ligne
Even on a night so warm and fine
Même par une nuit si chaude et si belle
WHITE SQUALL PAGE TWO
BOURRASQUE BLANCHE PAGE DEUX
When it struck, he sat up with a start, I roared to him: Get down
Quand ça a frappé, il s'est redressé en sursaut, je lui ai crié : Descends
But for all that he could hear, I might as well not made a sound
Mais malgré tout ce qu'il pouvait entendre, autant ne pas émettre de son
So I clung there to the stanchions and I felt my face grow pale
Alors je me suis accroché aux chandeliers et j'ai senti mon visage pâlir
As he crawled hand-over-hand along the rail
Alors qu'il rampait main dans la main le long du rail
Now I could feel her heeling over with the fury of the blow
Maintenant, je pouvais la sentir s'incliner sous la fureur du coup
And I watched the rail go under then, so terrible and slow
Et j'ai regardé le rail couler à ce moment-là, si terrible et si lent
Then like some great dog she shook herself and roared upright a-gain
Puis, comme un grand chien, elle se secoua et rugit à nouveau
While overside I heard him call my name
Pendant que j'étais à l'extérieur, je l'ai entendu appeler mon nom
So it's just my luck to have the watch, with nothing left to do
Donc c'est juste ma chance d'avoir la montre, je n'ai plus rien à faire
But watch the deadly waters glide, as we roll north to the Soo
Mais regardez les eaux mortelles glisser, alors que nous roulons vers le nord jusqu'au Soo
And wonder when they'll turn again, and pitch us to the rail
Et je me demande quand ils se retourneront à nouveau et nous jetteront sur le rail
And whirl off one more youngster in the gale
Et faire tourbillonner un jeune de plus dans le vent
CHORUS TWO:
CHŒUR DEUX :
And I tell these kids a hundred times, don't take the lakes for granted
Et je dis cent fois à ces enfants, ne prenez pas les lacs pour acquis
They'll go from calm to a hundred knots, so fast they seem en-chanted
Ils passeront du calme à cent nœuds, si vite qu'ils semblent enchantés
But to-night some red-eyed Wiarton girl, lies staring at the wall
Mais ce soir, une fille de Wiarton aux yeux rouges, regarde le mur.
And her lover's gone into a white squall
Et son amant est entré dans une bourrasque blanche

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.