Cross That Bridge Paroles Traduction Française

Status Quo - Traverser ce pont

by Status Quo

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Status Quo Cross That Bridge

Ain't Complaining 1988
Je ne me plains pas 1988
I wasn't born in a lap de-luxe
Je ne suis pas né dans un tour de luxe
I didn't have no silver spoon
Je n'avais pas de cuillère en argent
We all dream 'bout mega bucks
Nous rêvons tous de méga dollars
Like wishing for the moon.
Comme souhaiter la lune.
They say money just buys you problems
Ils disent que l'argent ne fait qu'acheter des problèmes
Bigger taxes, jealousy
Des impôts plus élevés, de la jalousie
Big decisions on what to do with it all
De grandes décisions sur quoi faire de tout cela
That's the kind of problem I mean.
C'est le genre de problème que je veux dire.
I would cross that bridge when I come to it
Je traverserais ce pont quand j'y arriverais
When I come to it
Quand j'y arrive
I wanna get to it
je veux y arriver
Gonna cross that bridge when I come to it
Je vais traverser ce pont quand j'y arriverai
Maybe just around the bend.
Peut-être juste au détour.
Then I'm gonna burn that bridge other side of it
Alors je vais brûler ce pont de l'autre côté
Other side of it
L'autre côté
Greener side of it
Le côté le plus vert
Gonna burn that bridge other side of it
Je vais brûler ce pont de l'autre côté
'cos I'll never wanna go back there.
parce que je ne veux plus jamais y retourner.
I thought I'd been in love
Je pensais que j'étais amoureux
But it's a feeling I can't trust
Mais c'est un sentiment auquel je ne peux pas faire confiance
'cos nine times out of nine I find
parce que neuf fois sur neuf je trouve
I've been head over heels in lust
J'ai été éperdument amoureux
Married men say, love's nothing but trouble
Les hommes mariés disent que l'amour n'est que des ennuis
Like it's some kind of terminal disease
Comme si c'était une sorte de maladie terminale
They say love's strange, love is blind, love hurts
Ils disent que l'amour est étrange, l'amour est aveugle, l'amour fait mal
Well, that's the kind of trouble I need.
Eh bien, c'est le genre de problèmes dont j'ai besoin.
I would cross that bridge when I come to it
Je traverserais ce pont quand j'y arriverais
When I come to it
Quand j'y arrive
I wanna get to it
je veux y arriver
Gonna cross that bridge when I come to it
Je vais traverser ce pont quand j'y arriverai
Maybe just around the bend.
Peut-être juste au détour.
I said never, never, never, never - never
J'ai dit jamais, jamais, jamais, jamais - jamais
Never come back again - no
Ne reviens plus jamais - non
Never come back again.
Ne revenez plus jamais.
They say money can't buy you happiness
Ils disent que l'argent ne peut pas acheter le bonheur
And that true love never runs smooth
Et ce véritable amour ne se déroule jamais sans heurts
They talk of the trouble, and the strife they bring
Ils parlent des problèmes et des conflits qu'ils provoquent
Well I don't care, 'cos here's what I would do
Eh bien, je m'en fiche, car voici ce que je ferais
I would cross that bridge when I come to it
Je traverserais ce pont quand j'y arriverais
When I come to it
Quand j'y arrive
I wanna get to it
je veux y arriver
Gonna cross that bridge when I come to it
Je vais traverser ce pont quand j'y arriverai
Maybe just around the bend.
Peut-être juste au détour.
Then I'm gonna burn that bridge other side of it
Alors je vais brûler ce pont de l'autre côté
Other side of it
L'autre côté
Greener side of it
Le côté le plus vert
Gonna burn that bridge other side of it
Je vais brûler ce pont de l'autre côté
'cos I'll never wanna go back there.
parce que je ne veux plus jamais y retourner.
I said never, never, never, never - never
J'ai dit jamais, jamais, jamais, jamais - jamais
Never come back again - no
Ne reviens plus jamais - non
Never come back again
Ne reviens plus jamais

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.