Down, Down, Down to Mephisto's Cafe كلمات أغنية ترجمة عربية
بيان ضوء الشارع - أسفل، أسفل، وصولاً إلى مقهى ميفيستو
Streetlight Manifesto - Down, Down, Down to Mephisto's Cafe كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
Down Down Down To Mephisto's Cafe - Streetlight Manifesto
نزولاً إلى مقهى ميفيستو – بيان إنارة الشوارع
Youtube Channel and videos (mainly Streetlight and Toh Kay songs covered :
قناة يوتيوب ومقاطع الفيديو (تغطي بشكل أساسي أغاني Streetlight وToh Kay:
http://www.youtube.com/user/Troispistols/videos
http://www.youtube.com/user/Troispistols/videos
The D chord in the intro part should be played like this:
يجب العزف على الوتر D في الجزء التمهيدي على النحو التالي:
Streetlight Manifesto - Down Down Down to Mephisto's Cafe
بيان ضوء الشارع - نزولاً إلى مقهى ميفيستو
If I were you, I would take this as a sign
لو كنت مكانك لأخذت هذا كعلامة
Believe it's true, we were never meant to fly
صدق أن هذا صحيح، لم يكن من المفترض أن نطير أبدًا
And I owe you, I know you more than anyone alive
وأنا مدين لك، فأنا أعرفك أكثر من أي شخص على قيد الحياة
And I will not let it go
وأنا لن أتركها تذهب
Riff#1
ريف رقم 1
D A Bm Bm_A_G G_G#_A *
D A Bm Bm_A_G G_G#_A *
D A Bm Bm_A_G G_A_D A
د أ بم Bm_A_G G_A_D أ
* At the end of the first line there's a little part to merge the second line, something
* في نهاية السطر الأول هناك جزء صغير لدمج السطر الثاني، شيء ما
like this:
مثل هذا:
Riff#2 (Verse) Vertical bars show the timing and listen to the song.
Riff # 2 (Verse) تعرض الأشرطة العمودية التوقيت والاستماع إلى الأغنية.
Riff#1
ريف رقم 1
D A Bm ( Bm_A_G )
د أ بم ( Bm_A_G )
They will not remember this song
لن يتذكروا هذه الأغنية
No matter what we do we'll be wrong
مهما فعلنا سنكون مخطئين
They will not remember this song
لن يتذكروا هذه الأغنية
No matter what we do we'll be wrong
مهما فعلنا سنكون مخطئين
Verse (Riff#2)
الآية (الريف رقم 2)
I can't seem to see the seal we're breaking, I can't seem to see the seal we broke
لا أستطيع أن أرى الختم الذي كسرناه، لا أستطيع أن أرى الختم الذي كسرناه
I refuse to recognize your views,
أرفض الاعتراف بوجهات نظرك،
Someone shouted "Everything's for nothing", somebody shouted, "All is lost"
صاح أحدهم: "كل شيء هباء"، وصاح أحدهم: "لقد ضاع كل شيء".
But I can't buy that nonsense too
لكنني لا أستطيع شراء هذا الهراء أيضًا
Way back when the prophecies began, do you think they really had a master plan
بالعودة إلى الوراء عندما بدأت النبوءات، هل تعتقد أنه كان لديهم بالفعل خطة رئيسية؟
Or were they merely writing fables, stories?
أم أنهم كانوا يكتبون فقط الخرافات والقصص؟
I don't know but it has occurred to me, the punishment that they threaten constantly
لا أعلم ولكن خطر لي العقاب الذي يهددون به باستمرار
It's only real if they could just convince me
إنه حقيقي فقط إذا تمكنوا من إقناعي
We're going down, down, down to Mephisto's Cafe
نحن ننزل، ننزل، ننزل إلى مقهى ميفيستو
Down, down, down to Mephisto's Caf. We're going down !
أسفل، أسفل، أسفل إلى مقهى ميفيستو. نحن في طريقنا إلى أسفل!
And the gears will spin and the sinners sin, but at least we'll give them hell
وسوف تدور التروس ويخطئ الخطاة، لكن على الأقل سنمنحهم الجحيم
And the righteous few will spit on you, so bid them all farewell
وسوف يبصقون عليك قليل من الصالحين، فودعهم جميعا
We're going down, down, down to Mephisto's Cafe
نحن ننزل، ننزل، ننزل إلى مقهى ميفيستو
D Bm (B_A_G_F#_A~)
د بم (B_A_G_F#_A~)
We're going down (Right?) (Right!)
نحن ننزل (أليس كذلك؟) (أليس كذلك!)
Verse (Riff#2)
الآية (الريف رقم 2)
So fuck the flocks of sheep that keep amassing masses
لذا اللعنة على قطعان الأغنام التي تستمر في تكديس الجماهير
Asses being led so far astray
الحمير قادت حتى الآن في ضلال
And I won't claim to believe the things I read, black books or agenda magazine
ولن أدعي أنني أصدق الأشياء التي أقرأها، سواء الكتب السوداء أو مجلة الأجندة
I'd rather see in shades of gray
أفضل أن أرى في ظلال رمادية
Bridge (Same as intro)
الجسر (نفس المقدمة)
If I were you, I would take this as a sign
لو كنت مكانك لأخذت هذا كعلامة
Believe it's true, we were never meant to fly
صدق أن هذا صحيح، لم يكن من المفترض أن نطير أبدًا
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
