Somewhere in the Between Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Manifest latarni ulicznych – gdzieś pomiędzy

by Streetlight Manifesto

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Streetlight Manifesto Somewhere in the Between

Somewhere in the Between (acoustic AP show version)
Somewhere in the Between (wersja akustyczna AP)
gotta say i really love the way tom plays this song
Muszę przyznać, że naprawdę podoba mi się sposób, w jaki Tom gra tę piosenkę
you were gone
nie było cię
when we found you
kiedy cię znaleźliśmy
you were practically surrounded, you were trapped
byłeś praktycznie otoczony, byłeś uwięziony
but the opposition stalled, the blood ran cold
ale opozycja utknęła w martwym punkcie, krew zamarzła
when they saw the look of love in your eye
kiedy zobaczyli wyraz miłości w twoich oczach
maybe the times we had they weren't that bad
może czasy, które przeżyliśmy, nie były takie złe
and everything else was part of the plan
a wszystko inne było częścią planu
and we sang "i don't know where we go"
i śpiewaliśmy „nie wiem dokąd idziemy”
from the alpha, the omega, the beginning and the end
od alfa, omega, początku i końca
and we all just idolize the dead
i wszyscy po prostu ubóstwiamy zmarłych
so you were born and that was a good day
więc się urodziłeś i to był dobry dzień
and someday you'll die and that is a shame
i pewnego dnia umrzesz, a to wielka szkoda
yeah but somewhere in the between you'll live a life of which we all dream
tak, ale gdzieś pomiędzy będziesz wiódł życie, o którym wszyscy marzymy
and nothing and no-one will ever take that away
i nic i nikt nigdy tego nie odbierze
you had a love
miałeś miłość
and that love had you
i ta miłość cię miała
and nothing mattered you were fine
i nic się nie liczyło, wszystko było w porządku
some will complain they're just bitter what a shame
niektórzy będą narzekać, że są po prostu zgorzkniali, co za szkoda
they know that loving and losing is better than nothing at all
wiedzą, że kochanie i strata są lepsze niż nic
may-be the times we had they weren't that bad
może czasy, które przeżyliśmy, nie były takie złe
and everything else was part of the plan
a wszystko inne było częścią planu
and we sang "i don't know where we go"
i śpiewaliśmy „nie wiem dokąd idziemy”
from the anthem the slogan the summary of events
z hymnu hasło podsumowanie wydarzeń
and we all just idealize the past
i wszyscy po prostu idealizujemy przeszłość
so you were born and that was a good day
więc się urodziłeś i to był dobry dzień
and someday you will die and that is a shame
i pewnego dnia umrzesz, a to wielka szkoda
yeah but somewhere in the between you'll live a life of which we all dream
tak, ale gdzieś pomiędzy będziesz wiódł życie, o którym wszyscy marzymy
and nothing and no-one will ever take that away
i nic i nikt nigdy tego nie odbierze
yeah someday soon my friend this life will come to an end
tak, pewnego dnia, wkrótce, mój przyjacielu, to życie dobiegnie końca
but we can't just get in line again
ale nie możemy tak po prostu znowu ustawić się w kolejce
*the whole song should be played at a slow-medium tempo -- take your time and enjoy the song.
*cały utwór powinien być odtwarzany w wolnym lub średnim tempie — nie spiesz się i ciesz się utworem.
*the introduction is highly stylized. tom puts lots of little fills between chord
*wprowadzenie jest bardzo stylizowane. Tom umieszcza wiele małych wypełnień pomiędzy akordami
sequences. try some!
sekwencje. spróbuj trochę!
*tom plays a lick during the intro and several times in the song between chords Am
*tom gra lizanie podczas intro i kilka razy w piosence pomiędzy akordami Am
G and F that looks something like this:
G i F, które wyglądają mniej więcej tak:
basically it's just a walk down from the A to the F. not super difficult. kind of quick.
w zasadzie jest to po prostu spacer z punktu A do F. Nie jest to zbyt trudne. trochę szybko.
maybe finger pick it?
może wybierz to palcem?
*the second verse is played as follows:
*druga zwrotka jest grana w następujący sposób:
protip: add some panache. strum these chords with confidence and rhythm.
wskazówka: dodaj trochę rozmachu. brzdąkaj te akordy pewnie i rytmicznie.
*the end is played kind of like this:
*koniec jest odtwarzany mniej więcej tak:
C G C (rit.)
C G C (ryt.)
again just kind of a little walk uphill. not fast. take yr time. or change the end to
znowu taki mały spacer pod górę. nie szybko. poświęć swój czas. lub zmień końcówkę na
suit yr own playing skill/style!
odpowiadać Twoim umiejętnościom/stylowi gry!
questions comments concerns? godzilla@psu.edu
pytania uwagi wątpliwości? godzilla@psu.edu

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.