Panama City Motel 歌詞 日本語訳

シュガー - パナマ シティ モーテル

by Sugar

Sugar - Panama City Motel の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Panama City Motel - Sugar
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Sugar Panama City Motel

______________________________
____________________________________________
Panama City Hotel -- SUGAR
パナマ シティ ホテル -- SUGAR
from File Under Easy Listening
イージーリスニング下のファイルから
gtakata@uoguelph.ca
gtakata@uogueelph.ca
To acheive Bob Mould's sound play this song with layered acoustic and
ボブ・モールドのサウンドを実現するには、アコースティックとレイヤーを重ねてこの曲を演奏します。
electric guitars. Also, take a look at the barre chords and note which
エレキギター。また、バレーコードとそのコードにも注目してください。
ones have the B and e strings open.
Bとeの弦が開いているものもあります。
Chords: A B F G E C F#
コード: A B F G E C F#
Intro: A B A B
イントロ: A B A B
Don't you know I need a place to stay
私には泊まる場所が必要だということを知らないの?
Only fifteen bucks a day
1日わずか15ドル
I didn't want to end up here
ここで終わりたくなかった
But now I guess I need to stay
でも今はここに留まる必要があると思う
(second verse, same as the first!)
(2番目の詩、最初の詩と同じです!)
River red, runs like lead
赤い川、鉛のように流れる
And the smell of kerosene in my head
そして頭の中に灯油の匂いが
Stuck here in this shithole
このクソ穴に閉じ込められた
Reading foreign magazines instead
代わりに海外の雑誌を読む
Chorus:
コーラス:
"But senor, I only have ten dollars;
「でも先輩、私は10ドルしか持っていません。
Can't you spare me a room for the night?"
一晩部屋を貸してもらえませんか?」
We argue about currency and then
私たちは通貨について議論します、そして、
He says I can stay for the night
彼は一晩泊めてもいいと言っています
In this Panama City Motel
このパナマシティのモーテルでは
I am out on the freeway again
また高速道路に出てきました
(third verse)
(第三詩)
A woman approaches in Barcelona
バルセロナで女性が近づく
Walking down the Diagonalia
ディアゴナリア川を歩く
Spaghetti concrete overpasses
スパゲッティコンクリート高架
I keep grasping for something familiar
見慣れたものを掴み続ける
Repeat 2nd part of Chorus again
合唱の第 2 部分をもう一度繰り返します
then follow the "A B" rhythm while singing ad lib
「A B」のリズムに合わせてアドリブで歌います
"Oh No... Don't you know I need a place to stay"
「ああ、だめだ…私には泊まる場所が必要だということを知らないの?」
the song finishes on a sustained A
曲はAの持続音で終わります
Comments? Gladly!!!
コメント?嬉しいです!!!
+--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--+
+--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--=--+
| D L |
| DL |
| I \O And on the Eighth Day, God said: O/ I |
| I \O そして 8 日目に、神はこう言いました。O/ I |
| S |> "Let there be Disco" E |
| S |> 「ディスコにしましょう」 E |
| O ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ S |
| O ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ S |
+--=--=--=--=---| Graham Takata gtakata@uoguelph.ca |---=--=--=--=--+
+---=---=---=---=---|グラハム高田 gtakata@uogueelph.ca |---=--=--=--=--+

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.