World Before Columbus Letra Traducción al Español

Suzanne Vega - El mundo antes de Colón

by Suzanne Vega

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Suzanne Vega World Before Columbus

World Before Colombus
El mundo antes de Colón
originally performed by Suzanne Vega
interpretada originalmente por Suzanne Vega
track #8 on "nine objects of desire"
pista #8 sobre "nueve objetos de deseo"
"World Before Colombus" is a rather simple song. The chord
"World Before Colombus" es una canción bastante sencilla. el acorde
progression is easy, and the fingerpicking is simple as
La progresión es fácil y tocar con los dedos es tan simple como
well. I have included the lyrics with the basic chords,
bueno. He incluido la letra con los acordes básicos,
and then the tablature below that.
y luego la tablatura debajo de eso.
Chords:
Acordes:
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Lyrics and chords:
Letras y acordes:
(intro)
(introducción)
If your love were taken from me
Si tu amor me fuera quitado
Every color would be black and white.
Cada color sería blanco y negro.
It would be as flat as the world before Colombus.
Sería tan plano como el mundo anterior a Colón.
That's the day that I lose half my sight.
Ese es el día en que pierdo la mitad de la vista.
If your life were taken from me
Si tu vida me fuera quitada
All the trees would freeze in this cold ground.
Todos los árboles se congelarían en este suelo frío.
It would be as cold as the world before Colombus.
Sería tan frío como el mundo antes de Colón.
Sail to the edge and I'll be there, looking
Navega hasta el borde y estaré allí, mirando
Down.
Abajo.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Aquellos hombres que codician tierras y riquezas extrañas y nuevas,
All those trinkets of desire, but they never will have you.
Todas esas baratijas del deseo, pero nunca te tendrán.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
Y nunca conocerán el oro o el cobre en tu cabello,
How could they weigh the worth of you so rare.
¿Cómo podrían sopesar tu valor tan raro?
If your love were taken from me
Si tu amor me fuera quitado
Every light that's bright would soon grow dim.
Toda luz brillante pronto se apagaría.
It would be as dark as the world before Colombus.
Sería tan oscuro como el mundo antes de Colón.
Down the waterfall and I'd swim over the
Por la cascada y nadaría sobre el
Brim.
Ala.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Aquellos hombres que codician tierras y riquezas extrañas y nuevas,
All those trinkets of desire, oh they never will have you.
Todas esas baratijas del deseo, oh, nunca te tendrán.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
Y nunca conocerán el oro o el cobre en tu cabello,
How could they weigh the worth of you so rare.
¿Cómo podrían sopesar tu valor tan raro?
(outro)
(final)
TAB notation:
Notación TAB:
P: pull off
P: sacar
h: hammer on
h: martillar
(intro riff)
(riff de introducción)
E-------------------------------0-|------------------------B-------------3-------3-------3---|-----3-------3-------3--G---------2-----4---0-----2h4-----|---------2-----4---0----D---------------------------------|------------------------A---------------------------------|------------------------E-0-------------------------------|-0----------------------
E-------------------------------0-|------------------------B-------------3----------------3-------------- -3---|-----3-------3-------3--G---------2-----4---0-----2h4-----|---------2-----4---0---- D---------------------------------|------------------------A---------------------------------|------------------------E-0-------------------------------|-0----------------------
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(verse)
(verso)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
If your love were taken...
Si tu amor fuera quitado...
If your life were taken...
Si te quitaran la vida...
j7
j7
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
(these two measures go with the first verse)
(estos dos compases van con el primer verso)
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(these two measures go with the second and third verses;
(estos dos compases van con los versos segundo y tercero;
they replace the two measures above)
reemplazan las dos medidas anteriores)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(pre-chorus riff)
(riff previo al coro)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
...down.
...abajo.
...brim.
...borde.
(chorus riff)
(riff del coro)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(repeat chorus riff 3 times; the last time, play only the
(repite el riff del coro 3 veces; la última vez, toca solo el
first measure, then the chorus outro)
primer compás, luego el coro final)
(chorus outro)
(estribillo final)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(play intro riff 2 times; replace the last measure with the
(toque el riff de introducción 2 veces; reemplace el último compás con el
outro riff)
riff final)
(outro riff)
(riff final)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
That's it everybody. Have fun.
Eso es todo para todos. Divertirse.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.