World Before Columbus Letras Tradução em Português

Suzanne Vega - O Mundo Antes de Colombo

by Suzanne Vega

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Suzanne Vega World Before Columbus

World Before Colombus
Mundo antes de Colombo
originally performed by Suzanne Vega
originalmente interpretada por Suzanne Vega
track #8 on "nine objects of desire"
faixa #8 em "nove objetos de desejo"
"World Before Colombus" is a rather simple song. The chord
"World Before Colombus" é uma música bastante simples. O acorde
progression is easy, and the fingerpicking is simple as
a progressão é fácil e a dedilhação é simples como
well. I have included the lyrics with the basic chords,
bem. Eu incluí a letra com os acordes básicos,
and then the tablature below that.
e então a tablatura abaixo disso.
Chords:
Acordes:
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Lyrics and chords:
Letras e acordes:
(intro)
(introdução)
If your love were taken from me
Se o seu amor fosse tirado de mim
Every color would be black and white.
Todas as cores seriam preto e branco.
It would be as flat as the world before Colombus.
Seria tão plano quanto o mundo antes de Colombo.
That's the day that I lose half my sight.
Esse é o dia em que perco metade da visão.
If your life were taken from me
Se sua vida fosse tirada de mim
All the trees would freeze in this cold ground.
Todas as árvores congelariam neste solo frio.
It would be as cold as the world before Colombus.
Seria tão frio quanto o mundo antes de Colombo.
Sail to the edge and I'll be there, looking
Navegue até a borda e eu estarei lá, olhando
Down.
Para baixo.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Aqueles homens que desejam terras e riquezas estranhas e novas,
All those trinkets of desire, but they never will have you.
Todas essas bugigangas de desejo, mas elas nunca terão você.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
E eles nunca conhecerão o ouro ou o cobre em seu cabelo,
How could they weigh the worth of you so rare.
Como eles puderam avaliar o seu valor tão raro?
If your love were taken from me
Se o seu amor fosse tirado de mim
Every light that's bright would soon grow dim.
Toda luz brilhante logo diminuiria.
It would be as dark as the world before Colombus.
Seria tão escuro quanto o mundo antes de Colombo.
Down the waterfall and I'd swim over the
Descendo a cachoeira e eu nadaria sobre o
Brim.
Borda.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Aqueles homens que desejam terras e riquezas estranhas e novas,
All those trinkets of desire, oh they never will have you.
Todas essas bugigangas de desejo, ah, elas nunca terão você.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
E eles nunca conhecerão o ouro ou o cobre em seu cabelo,
How could they weigh the worth of you so rare.
Como eles puderam avaliar o seu valor tão raro?
(outro)
(outro)
TAB notation:
Notação TAB:
P: pull off
P: retire
h: hammer on
h: martelo
(intro riff)
(riff de introdução)
E-------------------------------0-|------------------------B-------------3-------3-------3---|-----3-------3-------3--G---------2-----4---0-----2h4-----|---------2-----4---0----D---------------------------------|------------------------A---------------------------------|------------------------E-0-------------------------------|-0----------------------
E------------------------------------------0-|-------------B--------3-------3-------3---|-----3-------3-------3--G---------2-----4---0-----2h4-----|--------2-----4---0--------D----------------------|-------------A----------------------|----------------------------E-0-------------------------------|-0------------|-0------------
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(verse)
(verso)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
If your love were taken...
Se o seu amor fosse levado...
If your life were taken...
Se sua vida fosse tirada...
j7
j7
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
(these two measures go with the first verse)
(estes dois compassos acompanham o primeiro verso)
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(these two measures go with the second and third verses;
(estes dois compassos acompanham o segundo e o terceiro versos;
they replace the two measures above)
elas substituem as duas medidas acima)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(pre-chorus riff)
(riff pré-refrão)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
...down.
...abaixo.
...brim.
...borda.
(chorus riff)
(riff do refrão)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(repeat chorus riff 3 times; the last time, play only the
(repita o riff do refrão 3 vezes; na última vez, toque apenas o
first measure, then the chorus outro)
primeiro compasso, depois o refrão outro)
(chorus outro)
(refrão outro)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(play intro riff 2 times; replace the last measure with the
(toque o riff de introdução 2 vezes; substitua o último compasso pelo
outro riff)
outro riff)
(outro riff)
(Outro riff)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
That's it everybody. Have fun.
É isso, pessoal. Divirta-se.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.