World Before Columbus Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Suzanne Vega – Świat przed Kolumbem
by Suzanne Vega
Suzanne Vega - World Before Columbus tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
World Before Colombus
Świat przed Kolumbem
originally performed by Suzanne Vega
pierwotnie wykonywana przez Suzanne Vega
track #8 on "nine objects of desire"
utwór nr 8 w „dziewięciu obiektach pożądania”
"World Before Colombus" is a rather simple song. The chord
„World Before Colombus” to dość prosta piosenka. Akord
progression is easy, and the fingerpicking is simple as
postęp jest łatwy, a wybieranie palców jest proste jak
well. I have included the lyrics with the basic chords,
cóż. Zamieściłem tekst z podstawowymi akordami,
and then the tablature below that.
a następnie tabulaturę poniżej.
Chords:
Akordy:
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Em=022000 Dsus2/E=0x0230 Cmaj7=x32000 G=320033
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Amsus=x02210 D/F#=2x0230 F=133211 Bm=x24400
Lyrics and chords:
Tekst i akordy:
(intro)
(wprowadzenie)
If your love were taken from me
Gdyby odebrano mi twoją miłość
Every color would be black and white.
Każdy kolor byłby czarno-biały.
It would be as flat as the world before Colombus.
Byłoby tak płaskie jak świat przed Kolumbem.
That's the day that I lose half my sight.
To dzień, w którym stracę połowę wzroku.
If your life were taken from me
Gdyby odebrano mi twoje życie
All the trees would freeze in this cold ground.
Wszystkie drzewa zamarzłyby na tej zimnej ziemi.
It would be as cold as the world before Colombus.
Byłoby tak zimno jak świat przed Kolumbem.
Sail to the edge and I'll be there, looking
Popłyń do krawędzi, a ja tam będę i będę patrzeć
Down.
W dół.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Ci ludzie, którzy pożądają ziemi i bogactw obcych i nowych,
All those trinkets of desire, but they never will have you.
Wszystkie te błyskotki pożądania, ale nigdy cię nie będą miały.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
I nigdy nie poznają złota czy miedzi w twoich włosach,
How could they weigh the worth of you so rare.
Jak mogli tak rzadko oceniać twoją wartość.
If your love were taken from me
Gdyby odebrano mi twoją miłość
Every light that's bright would soon grow dim.
Każde jasne światło wkrótce przygasnie.
It would be as dark as the world before Colombus.
Byłoby tak ciemno jak świat przed Kolumbem.
Down the waterfall and I'd swim over the
W dół wodospadu, a ja przepłynę
Brim.
Rondo.
Those men who lust for land and for riches strange and new,
Ci ludzie, którzy pożądają ziemi i bogactw obcych i nowych,
All those trinkets of desire, oh they never will have you.
Wszystkie te błyskotki pożądania, och, nigdy cię nie będą miały.
And they'll never know the gold or the copper in your hair,
I nigdy nie poznają złota czy miedzi w twoich włosach,
How could they weigh the worth of you so rare.
Jak mogli tak rzadko oceniać twoją wartość.
(outro)
(zakończenie)
TAB notation:
Notacja TAB:
P: pull off
P: odsuń się
h: hammer on
h: wbijaj młotkiem
(intro riff)
(riff wprowadzający)
E-------------------------------0-|------------------------B-------------3-------3-------3---|-----3-------3-------3--G---------2-----4---0-----2h4-----|---------2-----4---0----D---------------------------------|------------------------A---------------------------------|------------------------E-0-------------------------------|-0----------------------
E------------------------------0-|--------------B-------------3-------3-------3--------|----------3-------3-------3--G---------2---------4---0-----2h4----------|---------2---------4---0--------- D---------------------------------|--------------------------------------A---------------------------------|-----------------------E-0----------------------------------------|-0----------------------
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(verse)
(wiersz)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
If your love were taken...
Jeśli twoja miłość zostałaby odebrana...
If your life were taken...
Gdyby odebrano ci życie...
j7
j7
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
(these two measures go with the first verse)
(te dwa takty pasują do pierwszego wersetu)
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(these two measures go with the second and third verses;
(te dwie miary odnoszą się do wersetu drugiego i trzeciego;
they replace the two measures above)
zastępują dwa powyższe środki)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(pre-chorus riff)
(riff przed refrenem)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
...down.
...w dół.
...brim.
...rondo.
(chorus riff)
(riff refrenu)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^
. + . ^ . + . ^ .
. + . ^ . + . ^ .
(repeat chorus riff 3 times; the last time, play only the
(powtórz riff refrenu 3 razy; ostatnim razem zagraj tylko
first measure, then the chorus outro)
pierwszy takt, potem zakończenie refrenu)
(chorus outro)
(zakończenie refrenu)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ . + . ^ .
(play intro riff 2 times; replace the last measure with the
(odtwórz riff wprowadzający 2 razy; zamień ostatni takt na
outro riff)
riff z końcówki)
(outro riff)
(riff z zakończenia)
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
+ . ^ . + . ^ . + . ^ . +
That's it everybody. Have fun.
To wszystko. Miłej zabawy.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
