Ankara Liedtext Deutsche Übersetzung
Übung - Ankara
by Taladro
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sel almış gözlerimin ferini, tam ortadayım,
Meine Augen sind überflutet, ich bin mittendrin,
Kanımca, sessizliğin yamaçlarından bu merak,
Meiner Meinung nach ist diese Neugier von den Hängen des Schweigens,
Ankara'nın sisli sabahı, gözlerim bumerang,
Ankaras nebliger Morgen, meine Augen sind Bumerangs,
Kaçırsam da senden, sana dönecek susarak.
Selbst wenn ich vor dir weglaufe, wird es schweigend zu dir zurückkehren.
Yol almış vicdanının puslu merceğinden,
Er reiste durch die verschwommene Linse seines Gewissens,
Sana bakmak aynı ölüm gibi, farkı yok gerçeğinden,
Dich anzusehen ist wie der Tod, er unterscheidet sich nicht von der Realität,
Ben aynı yerdeyim de tadım yok,
Ich bin am selben Ort, aber ich habe keinen Geschmack,
Eskisinden farklı tüneldeyim yine de, şüphem yok geleceğinden.
Ich bin immer noch in einem anderen Tunnel als zuvor, aber ich habe keinen Zweifel an deiner Zukunft.
Sanki farklı gibiyiz şu günlerde dimi?
Es scheint, als wären wir heutzutage anders, oder?
Bugün aynaya baktığında, kendine sor "kimim?"
Wenn Sie heute in den Spiegel schauen, fragen Sie sich: „Wer bin ich?“
Bugün aşkı ölüm, ölümü aşk sanıyor kibir,
Heutzutage denkt die Arroganz, Liebe sei Tod, Tod sei Liebe,
Lakin aşkı derde, derdi bana satıyor kimi.
Aber seine Liebe ist in Schwierigkeiten, er verkauft mir seine Probleme.
Bugün istersen al be gözüm yoluna feda başımla,
Wenn du willst, nimm heute meine Augen und opfere meinen Kopf für dich,
Sen sanıp da, bağrıma bastığım taşım var,
Ich habe einen Stein, den ich umarme und denke, dass du es bist,
Hasret gidermek zor, bir gözde yaşımla,
Es ist schwer, die Sehnsucht mit einer Träne im Auge zu stillen,
Bir gün günbatımında geri dönersem hiç şaşırma.
Seien Sie nicht überrascht, wenn ich eines Tages bei Sonnenuntergang zurückkomme.
Nak. x2
Nak. x2
Okuyabilmek gözlerinden aşkı;
Liebe aus deinen Augen ablesen können;
Mevsimlere sormak gibi bir ömrü, git başımdan!
Das Leben ist, als würde man die Jahreszeiten fragen: Geh weg!
Tozlu bir mektup gibi eski bir yılbaşından,
Wie ein verstaubter Brief aus einem alten Silvesterabend,
Şimdi sen tahmin et, yokluğun kaç yaşında?
Ratet mal, wie alt eure Abwesenheit ist?
Ağla biraz, gözlerin tutuşsun,
Weine ein wenig, lass deine Augen Feuer fangen,
Bir yangın ol isterim, külleri umutsuz,
Ich möchte, dass du ein Feuer bist, seine Asche ist hoffnungslos,
Birazcık sen hüzünlen, ses telim ağrıyor, sus!
Sei ein bisschen traurig, meine Stimmbänder tun weh, halt den Mund!
Ben değilim, kader huzursuz.
Ich bin es nicht, das Schicksal ist unruhig.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.