Ankara Letras Tradução em Português
Exercício - Ancara
by Taladro
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Sel almış gözlerimin ferini, tam ortadayım,
Meus olhos inundaram, estou bem no meio,
Kanımca, sessizliğin yamaçlarından bu merak,
Na minha opinião, esta curiosidade das encostas do silêncio,
Ankara'nın sisli sabahı, gözlerim bumerang,
Manhã nebulosa de Ancara, meus olhos são bumerangues,
Kaçırsam da senden, sana dönecek susarak.
Mesmo que eu fuja de você, ele voltará para você em silêncio.
Yol almış vicdanının puslu merceğinden,
Ele viajou pelas lentes nebulosas de sua consciência,
Sana bakmak aynı ölüm gibi, farkı yok gerçeğinden,
Olhar para você é como a morte, não é diferente da realidade,
Ben aynı yerdeyim de tadım yok,
Estou no mesmo lugar mas não tenho gosto,
Eskisinden farklı tüneldeyim yine de, şüphem yok geleceğinden.
Ainda estou em um túnel diferente de antes, mas não tenho dúvidas sobre o seu futuro.
Sanki farklı gibiyiz şu günlerde dimi?
Parece que estamos diferentes hoje em dia, certo?
Bugün aynaya baktığında, kendine sor "kimim?"
Ao se olhar no espelho hoje, pergunte-se "quem sou eu?"
Bugün aşkı ölüm, ölümü aşk sanıyor kibir,
Hoje a arrogância pensa que o amor é a morte, a morte é o amor,
Lakin aşkı derde, derdi bana satıyor kimi.
Mas o amor dele está em apuros, ele está vendendo seus problemas para mim.
Bugün istersen al be gözüm yoluna feda başımla,
Hoje, se você quiser, tire meus olhos e sacrifique minha cabeça por você,
Sen sanıp da, bağrıma bastığım taşım var,
Tenho uma pedra que abraço, pensando que é você,
Hasret gidermek zor, bir gözde yaşımla,
É difícil satisfazer a saudade com uma lágrima nos olhos,
Bir gün günbatımında geri dönersem hiç şaşırma.
Não se surpreenda se um dia eu voltar ao pôr do sol.
Nak. x2
Não. x2
Okuyabilmek gözlerinden aşkı;
Ser capaz de ler o amor nos seus olhos;
Mevsimlere sormak gibi bir ömrü, git başımdan!
A vida é como pedir às estações, vão embora!
Tozlu bir mektup gibi eski bir yılbaşından,
Como uma carta empoeirada de uma velha véspera de Ano Novo,
Şimdi sen tahmin et, yokluğun kaç yaşında?
Agora adivinhe quantos anos tem a sua ausência?
Ağla biraz, gözlerin tutuşsun,
Chore um pouco, deixe seus olhos pegarem fogo,
Bir yangın ol isterim, külleri umutsuz,
Eu quero que você seja um fogo, suas cinzas são inúteis,
Birazcık sen hüzünlen, ses telim ağrıyor, sus!
Fique um pouco triste, minhas cordas vocais doem, cale a boca!
Ben değilim, kader huzursuz.
Não sou eu, o destino está inquieto.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.