Sleeping Satellite 歌詞 日本語訳
タスミン アーチャー - スリーピング サテライト
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
This is my first contribution to the net, as a repay to all
皆様への恩返しとして、初めてのネット投稿です。
the helpful people out there. Keep up the good work! Comments,
そこにいる親切な人たち。これからも頑張ってください!コメント、
corrections or additions are well appreciated. Remember that
修正や追加は大歓迎です。覚えておいてください
I'm just a hobby guitarist as y'all..
私も皆さんと同じようにただの趣味のギタリストです。
Hope you enjoy it,
楽しんでいただければ幸いです。
Carlo
カルロ
"Sleeping Satellite" - Tasmin Archer
「スリーピングサテライト」 - タスミン・アーチャー
song written by Tasmin Archer, John Beck and John Hughes
タスミン・アーチャー、ジョン・ベック、ジョン・ヒューズが書いた曲
(capo I, tempo 4/4)
(カポI、テンポ4/4)
refrain:
控える:
I blame you for the moonlit sky
月明かりの空のせいで
and the dream that died, with the Eagle's flight
そして死んだ夢、鷲の飛翔とともに
I blame you for the moonlit nights
月夜のせいで君を責める
when I wonder why, are the seas still dry
どうしてだろうと思ったら、海はまだ乾いているの?
Don't blame this sleeping satellite
この眠っている衛星を責めないでください
Did we fly to the moon too soon, did we spoil another chance
月に飛ぶのが早すぎたのか、またチャンスを台無しにしてしまったのか
In the rush of the race, the reason we chase
慌ただしいレースの中で 追いかける理由
is a lost in romance
ロマンスに迷っている
And still we try
それでも私たちは努力します
To justify the waste for a taste
味のための無駄を正当化するため
Some man's greatest adventure, oh
ある男の最大の冒険、ああ
Have we lost what it takes to advance, have we been too soon
私たちは前進するために必要なものを失ったのだろうか、早すぎたのだろうか
If the world is a dream, then why does it scream
世界が夢ならなぜ叫ぶのか
under a blue moon
青い月の下で
We wonder why
なぜだろう
if the earth is sacrificed for a price
代償として地球が犠牲になるなら
of it's greatest treasure, oh
それは最大の宝物です、ああ
break: /Fm /Fm /Gm /Ab
ブレイク: /Fm /Fm /Gm /Ab
And when we shoot for the stars, what a giant step
そして星に向かって撃つとき、なんて大きな一歩なんだろう
Have we got what it takes, to carry the weight
重みを運ぶのに必要なものはあるだろうか
of it's consense
それは合意の上で
Or pass it by
それとも通り過ぎて
Like a shot in the dark, with some mark
暗闇の中でのショットのように、何らかの痕跡が付いている
with a sense of adventure, oh
冒険心を持って、ああ
Carlo Klein (Hengelo, The Netherlands)
カルロ・クライン(ヘンゲロ、オランダ)
cakl@ensae.ericsson.se
cakl@ensae.ericsson.se
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
