Sleeping Satellite Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Tasmin Archer – Uśpiony satelita

by Tasmin Archer

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tasmin Archer Sleeping Satellite

This is my first contribution to the net, as a repay to all
Jest to mój pierwszy wkład do sieci, w ramach odwdzięczenia się wszystkim
the helpful people out there. Keep up the good work! Comments,
pomocni ludzie. Kontynuuj dobrą pracę! Komentarze,
corrections or additions are well appreciated. Remember that
poprawki lub uzupełnienia są mile widziane. Pamiętaj o tym
I'm just a hobby guitarist as y'all..
Jestem tylko gitarzystą hobbystą, jak wszyscy..
Hope you enjoy it,
Mam nadzieję, że ci się spodoba,
Carlo
Carlo
"Sleeping Satellite" - Tasmin Archer
„Śpiący satelita” – Tasmin Archer
song written by Tasmin Archer, John Beck and John Hughes
piosenka napisana przez Tasmin Archer, Johna Becka i Johna Hughesa
(capo I, tempo 4/4)
(capo I, tempo 4/4)
refrain:
powstrzymać się:
I blame you for the moonlit sky
Winię cię za księżycowe niebo
and the dream that died, with the Eagle's flight
i sen, który umarł wraz z lotem Orła
I blame you for the moonlit nights
Winię cię za księżycowe noce
when I wonder why, are the seas still dry
kiedy zastanawiam się dlaczego, czy morza są nadal suche
Don't blame this sleeping satellite
Nie obwiniaj tego śpiącego satelity
Did we fly to the moon too soon, did we spoil another chance
Czy za wcześnie polecieliśmy na Księżyc, czy zmarnowaliśmy kolejną szansę
In the rush of the race, the reason we chase
W pośpiechu wyścigu, powód, dla którego gonimy
is a lost in romance
jest zagubiony w romansie
And still we try
I nadal próbujemy
To justify the waste for a taste
Aby uzasadnić marnotrawstwo dla smaku
Some man's greatest adventure, oh
Największa przygoda jakiegoś człowieka, och
Have we lost what it takes to advance, have we been too soon
Czy straciliśmy to, czego potrzeba, aby osiągnąć postęp, czy nie za wcześnie?
If the world is a dream, then why does it scream
Jeśli świat jest snem, to dlaczego krzyczy
under a blue moon
pod błękitnym księżycem
We wonder why
Zastanawiamy się dlaczego
if the earth is sacrificed for a price
jeśli ziemia zostanie poświęcona za jakąś cenę
of it's greatest treasure, oh
z jego największego skarbu, och
break: /Fm /Fm /Gm /Ab
przerwa: /Fm /Fm /Gm /Ab
And when we shoot for the stars, what a giant step
A kiedy będziemy strzelać do gwiazd, co za gigantyczny krok
Have we got what it takes, to carry the weight
Czy mamy to, czego potrzeba, aby unieść ciężar
of it's consense
to zgoda
Or pass it by
Albo omiń to
Like a shot in the dark, with some mark
Jak strzał w ciemność, z jakimś śladem
with a sense of adventure, oh
z poczuciem przygody, och
Carlo Klein (Hengelo, The Netherlands)
Carlo Klein (Hengelo, Holandia)
cakl@ensae.ericsson.se
cakl@ensae.ericsson.se

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.