High Noon كلمات أغنية ترجمة عربية
تكس ريتر - وقت الظهيرة
by Tex Ritter
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
High Noon ? Tex Ritter
ارتفاع الظهر؟ تكس ريتر
Tex Ritter
تكس ريتر
High Noon (1952)
وقت الظهيرة (1952)
(Dimitri Tiomkin/Ned Washington)
(ديميتري تيومكين / نيد واشنطن)
Now on: "My Rifle, My Pony and Me - Movie and TV Soundtracks "
الآن على: "My Rifle, My Pony and Me - الموسيقى التصويرية للأفلام والتلفزيون"
A great Western song. The arrangement is special, too: sparse in an unusual
اغنية غربية رائعة . الترتيب خاص أيضًا: متناثر بشكل غير عادي
way. Tex Ritter's voice is very dominant while a dampened drum beats out a
الطريق. صوت تكس ريتر هو المهيمن للغاية بينما تدق طبلة مبللة
haunting rhythm pattern throughout (see below: "perc"). An accordion plays
نمط الإيقاع المؤلم طوال الوقت (انظر أدناه: "perc"). يعزف الأكورديون
accompanying chords or tracks the vocal line and sometimes there are
الحبال المصاحبة أو مسارات الخط الصوتي وأحياناً تكون موجودة
strummed guitar chords. As the chords are not always made explicit I
عزف على أوتار الجيتار. نظرًا لأن الأوتار لا يتم توضيحها دائمًا بشكل واضح
sometimes "reconstructed" them from the vocal line or the chords that go
في بعض الأحيان "يعيد بناؤها" من الخط الصوتي أو الحبال التي تتحرك
before and follow afterwards.
من قبل وتتبع بعد ذلك.
perc |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
الايثيلين |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
(no chord) C C C
(بدون وتر) C C C
| (no chord) | (no chord) | C | C |
| (بدون وتر) | (بدون وتر) | ج | ج |
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
On this our wedd'n' day-----ay C/E x-1-0-2-x-x
في يوم زفافنا هذا ----- ay C/E x-1-0-2-x-x
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
Wait, wait along
انتظر، انتظر على طول
I do not know what fate awaits me
ولا أعلم ما المصير الذي ينتظرني
I only know I must be brave
أعرف فقط أنني يجب أن أكون شجاعًا
And I must face a man who hates me
ويجب أن أواجه رجلاً يكرهني
Or lie a coward, a craven coward
أو كذب جبان، جبان جبان
Or lie a coward in my grave
أو يرقد جباناً في قبري
Oh, to be torn twixt love and duty
أوه، لكي يتمزق الحب والواجب
S'pposin' I lose my fair haired beauty
S'pposin' سأفقد جمال شعري العادل
Look at that big hand move along
انظر إلى تلك اليد الكبيرة وهي تتحرك
Nearin' high noon
بالقرب من وقت الظهيرة
He made a vow while in state's prison
لقد نذر أثناء وجوده في سجن الولاية
Said it would be my life or hisn'
قال أنها ستكون حياتي أو حياته
I'm not afraid of death but oh
أنا لا أخاف من الموت ولكن اه
What will I do if you leave me?
ماذا سأفعل إذا تركتني؟
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
You made that promise as a bride
لقد قطعت هذا الوعد كعروس
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
Although you're grievin', I can't be leavin'
على الرغم من حزنك، إلا أنني لا أستطيع الرحيل
Now that I need you by my side
الآن بعد أن أحتاجك بجانبي
Wait along, wait along
انتظر على طول، انتظر على طول
Wait along, wait along
انتظر على طول، انتظر على طول
Movie version
نسخة الفيلم
The version played over the opening credits of the movie is in a different
النسخة التي تم تشغيلها خلال الاعتمادات الافتتاحية للفيلم مختلفة
key (capo 1 st fret: C# instead of C) and there are slightly different
المفتاح (capo 1 st fret: C# بدلاً من C) وهناك اختلاف طفيف
chords in the middle 8 as well as in the final verse. The lyrics are
الحبال في منتصف 8 وكذلك في الآية الأخيرة. الكلمات هي
different, too. In order to make the song more accessible to people who
مختلفة أيضا. من أجل جعل الأغنية في متناول الأشخاص الذين
didn't watch the movie, the version released as a single is stripped of any
لم أشاهد الفيلم، النسخة التي تم إصدارها كأغنية تم تجريدها من أي نسخة
direct reference to the character "Frank Miller" and the explicit statement
إشارة مباشرة إلى شخصية "فرانك ميلر" والبيان الصريح
that the singer has to "kill" someone is replaced by the confession that the
تم استبدال حقيقة أن المغني يجب أن "يقتل" شخصًا ما بالاعتراف بأن
singer needs his wife to stand by him.
يحتاج المغني إلى زوجته للوقوف بجانبه.
(Chords as above except as indicated)
(الحبال على النحو الوارد أعلاه باستثناء ما هو مبين)
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
On this our wedd'n' day
في يوم زفافنا هذا
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
Wait, wait along
انتظر، انتظر على طول
The noon day (?) train will bring Frank Miller
سيحضر قطار الظهيرة (؟) فرانك ميلر
If I'm a man I must be brave
إذا كنت رجلاً فيجب أن أكون شجاعًا
And I must face that deadly killer
ويجب أن أواجه ذلك القاتل القاتل
Or lie a coward, a craven coward
أو كذب جبان، جبان جبان
Or lie a coward in my grave
أو يرقد جباناً في قبري
Oh, to be torn twixt love and duty
أوه، لكي يتمزق الحب والواجب
S'pposin' I lose my fair haired beauty
S'pposin' سأفقد جمال شعري العادل
Look at that big hand move along
انظر إلى تلك اليد الكبيرة وهي تتحرك
Nearin' high noon
بالقرب من وقت الظهيرة
He made a vow while in state's prison
لقد نذر أثناء وجوده في سجن الولاية
Said it would be my life or hisn'
قال أنها ستكون حياتي أو حياته
I'm not afraid of death but oh
أنا لا أخاف من الموت ولكن اه
What will I do if you leave me?
ماذا سأفعل إذا تركتني؟
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
You made that promise when we wed
لقد قطعت هذا الوعد عندما تزوجنا
Do not forsake me, oh my darling
لا تتركني يا حبيبي
Although you're grievin', I can't be leavin'
على الرغم من حزنك، إلا أنني لا أستطيع الرحيل
Until I shoot Frank Miller dead
حتى أقتل (فرانك ميلر) بالرصاص
Wait along, wait along
انتظر على طول، انتظر على طول
Wait along, wait along
انتظر على طول، انتظر على طول
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
