High Noon 歌詞 日本語訳
テックス・リッター - 真昼
by Tex Ritter
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
High Noon ? Tex Ritter
真昼?テックス・リッター
Tex Ritter
テックス・リッター
High Noon (1952)
真昼 (1952)
(Dimitri Tiomkin/Ned Washington)
(ディミトリ・ティオムキン/ネッド・ワシントン)
Now on: "My Rifle, My Pony and Me - Movie and TV Soundtracks "
次は「マイ ライフル、マイ ポニー、そして私 - 映画とテレビのサウンドトラック」
A great Western song. The arrangement is special, too: sparse in an unusual
素晴らしい洋楽の曲。配置も特別です:珍しい中にまばらに
way. Tex Ritter's voice is very dominant while a dampened drum beats out a
方法。テックス・リッターの声は非常に支配的であり、湿ったドラムが強烈な音を響かせます。
haunting rhythm pattern throughout (see below: "perc"). An accordion plays
全体を通して忘れられないリズムパターン(以下を参照:「perc」)。アコーディオンが鳴る
accompanying chords or tracks the vocal line and sometimes there are
ボーカルラインに付随するコードやトラックがあり、場合によっては
strummed guitar chords. As the chords are not always made explicit I
ギターのコードをかき鳴らします。コードが常に明示的に示されているわけではないので、
sometimes "reconstructed" them from the vocal line or the chords that go
時にはボーカルラインやコードからそれらを「再構築」することもありました。
before and follow afterwards.
前も後も。
perc |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
当たり |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
(no chord) C C C
(コードなし) C C C
| (no chord) | (no chord) | C | C |
| (コードなし) | (コードなし) | C | C |
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
On this our wedd'n' day-----ay C/E x-1-0-2-x-x
今日は私たちの結婚記念日です-----はい C/E x-1-0-2-x-x
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
Wait, wait along
待って、一緒に待って
I do not know what fate awaits me
どのような運命が待っているのか分かりません
I only know I must be brave
勇気を出さなければいけないことだけはわかっている
And I must face a man who hates me
そして私は私を憎む男と対峙しなければならない
Or lie a coward, a craven coward
さもなければ嘘をつく、臆病者、狂った臆病者
Or lie a coward in my grave
さもなければ、私の墓に卑怯者が横たわる
Oh, to be torn twixt love and duty
ああ、愛と義務が引き裂かれるなんて
S'pposin' I lose my fair haired beauty
金髪の美しさを失うとしたら
Look at that big hand move along
その大きな手を見てください、進んでください
Nearin' high noon
正午近くになりました
He made a vow while in state's prison
彼は州刑務所にいる間に誓った
Said it would be my life or hisn'
私の命か彼の命か、と言いました
I'm not afraid of death but oh
死は怖くないけど、ああ
What will I do if you leave me?
あなたが私から離れたら、私はどうしますか?
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
You made that promise as a bride
あなたは花嫁としてその約束をしました
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
Although you're grievin', I can't be leavin'
あなたが悲しんでいても、私は離れることができない
Now that I need you by my side
今、私はあなたが私の側に必要です
Wait along, wait along
一緒に待って、一緒に待って
Wait along, wait along
一緒に待って、一緒に待って
Movie version
劇場版
The version played over the opening credits of the movie is in a different
映画のオープニングクレジットで再生されるバージョンは異なります。
key (capo 1 st fret: C# instead of C) and there are slightly different
キー(カポ1フレット:CではなくC#)と若干異なります
chords in the middle 8 as well as in the final verse. The lyrics are
真ん中の8と最後のヴァースのコード。歌詞は
different, too. In order to make the song more accessible to people who
それも違います。この曲をより多くの人に届けるために、
didn't watch the movie, the version released as a single is stripped of any
映画は見ていない、シングルとしてリリースされたバージョンでは何も削除されている
direct reference to the character "Frank Miller" and the explicit statement
キャラクター「フランク・ミラー」への直接的な言及と明示的な発言
that the singer has to "kill" someone is replaced by the confession that the
歌手が誰かを「殺さなければならない」ということは、次のような告白に置き換えられる。
singer needs his wife to stand by him.
歌手には妻がそばにいてくれる必要がある。
(Chords as above except as indicated)
(特に明記されていない限り、コードは上記と同じです)
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
On this our wedd'n' day
この私たちの結婚記念日に
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
Wait, wait along
待って、一緒に待って
The noon day (?) train will bring Frank Miller
昼の(?)列車はフランク・ミラーを連れて行きます
If I'm a man I must be brave
私が男なら勇気を出さなければなりません
And I must face that deadly killer
そして私はあの致命的な殺人者と対峙しなければならない
Or lie a coward, a craven coward
さもなければ嘘をつく、臆病者、狂った臆病者
Or lie a coward in my grave
さもなければ、私の墓に卑怯者が横たわる
Oh, to be torn twixt love and duty
ああ、愛と義務が引き裂かれるなんて
S'pposin' I lose my fair haired beauty
金髪の美しさを失うとしたら
Look at that big hand move along
その大きな手を見てください、進んでください
Nearin' high noon
正午近くになりました
He made a vow while in state's prison
彼は州刑務所にいる間に誓った
Said it would be my life or hisn'
私の命か彼の命か、と言いました
I'm not afraid of death but oh
死は怖くないけど、ああ
What will I do if you leave me?
あなたが私から離れたら、私はどうしますか?
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
You made that promise when we wed
私たちが結婚したときにあなたはその約束をしました
Do not forsake me, oh my darling
私を見捨てないで、オー・マイ・ダーリン
Although you're grievin', I can't be leavin'
あなたが悲しんでいても、私は離れることができない
Until I shoot Frank Miller dead
フランク・ミラーを撃ち殺すまでは
Wait along, wait along
一緒に待って、一緒に待って
Wait along, wait along
一緒に待って、一緒に待って
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
