High Noon Versuri Traducere în Română

Tex Ritter - High Noon

by Tex Ritter

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Tex Ritter High Noon

High Noon ? Tex Ritter
amiaza mare? Tex Ritter
Tex Ritter
Tex Ritter
High Noon (1952)
High Noon (1952)
(Dimitri Tiomkin/Ned Washington)
(Dimitri Tiomkin/Ned Washington)
Now on: "My Rifle, My Pony and Me - Movie and TV Soundtracks "
Acum pe: „My Rifle, My Pony and Me - Coloane sonore pentru filme și TV”
A great Western song. The arrangement is special, too: sparse in an unusual
O melodie occidentală grozavă. Aranjamentul este, de asemenea, deosebit: rar într-un mod neobișnuit
way. Tex Ritter's voice is very dominant while a dampened drum beats out a
cale. Vocea lui Tex Ritter este foarte dominantă în timp ce o tobă umezită bate a
haunting rhythm pattern throughout (see below: "perc"). An accordion plays
model de ritm bântuitor pe tot parcursul (vezi mai jos: „perc”). Cântă un acordeon
accompanying chords or tracks the vocal line and sometimes there are
însoțind acorduri sau piese linia vocală și uneori există
strummed guitar chords. As the chords are not always made explicit I
acorduri de chitară întonate. Deoarece acordurile nu sunt întotdeauna explicite I
sometimes "reconstructed" them from the vocal line or the chords that go
uneori le-a „reconstruit” din linia vocală sau din acordurile care merg
before and follow afterwards.
înainte și urmează după.
perc |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
perc |x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|x-xxx-xxx-xxxxxx|
(no chord) C C C
(fără acord) C C C
| (no chord) | (no chord) | C | C |
| (fără acord) | (fără acord) | C | C |
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
On this our wedd'n' day-----ay C/E x-1-0-2-x-x
În această zi a nunții noastre-----ay C/E x-1-0-2-x-x
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
Wait, wait along
Așteaptă, așteaptă
I do not know what fate awaits me
Nu știu ce soartă mă așteaptă
I only know I must be brave
Știu doar că trebuie să fiu curajos
And I must face a man who hates me
Și trebuie să înfrunt un bărbat care mă urăște
Or lie a coward, a craven coward
Sau minți un laș, un laș râvnic
Or lie a coward in my grave
Sau zace un laș în mormântul meu
Oh, to be torn twixt love and duty
Oh, să fiu sfâșiat de iubire și datorie
S'pposin' I lose my fair haired beauty
Se pare că îmi pierd frumusețea părului deschis
Look at that big hand move along
Uită-te la mișcarea aia mare a mâinii
Nearin' high noon
Aproape de amiaza mare
He made a vow while in state's prison
A făcut un jurământ în timp ce era în închisoarea de stat
Said it would be my life or hisn'
A spus că va fi viața mea sau a lui
I'm not afraid of death but oh
Nu mi-e frică de moarte, dar oh
What will I do if you leave me?
Ce voi face dacă mă părăsiți?
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
You made that promise as a bride
Ai făcut această promisiune ca mireasă
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
Although you're grievin', I can't be leavin'
Deși te întristezi, nu pot să plec
Now that I need you by my side
Acum că am nevoie de tine lângă mine
Wait along, wait along
Așteptați, așteptați
Wait along, wait along
Așteptați, așteptați
Movie version
Varianta de film
The version played over the opening credits of the movie is in a different
Versiunea redată peste genericul de deschidere al filmului este diferită
key (capo 1 st fret: C# instead of C) and there are slightly different
cheie (capo 1 st fret: C# în loc de C) și sunt ușor diferite
chords in the middle 8 as well as in the final verse. The lyrics are
acorduri în mijlocul 8 precum și în versul final. Versurile sunt
different, too. In order to make the song more accessible to people who
diferit, de asemenea. Pentru a face melodia mai accesibilă persoanelor care
didn't watch the movie, the version released as a single is stripped of any
nu am văzut filmul, versiunea lansată ca single este lipsită de orice
direct reference to the character "Frank Miller" and the explicit statement
referire directă la personajul „Frank Miller” și declarația explicită
that the singer has to "kill" someone is replaced by the confession that the
că cântărețul trebuie să „ucide” pe cineva este înlocuit de mărturisirea că
singer needs his wife to stand by him.
Cântărețul are nevoie de soția lui să-i fie alături.
(Chords as above except as indicated)
(Acorduri ca mai sus, cu excepția cazurilor indicate)
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
On this our wedd'n' day
În ziua nunții noastre
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
Wait, wait along
Așteaptă, așteaptă
The noon day (?) train will bring Frank Miller
Trenul din ziua prânzului (?) îl va aduce pe Frank Miller
If I'm a man I must be brave
Dacă sunt bărbat, trebuie să fiu curajos
And I must face that deadly killer
Și trebuie să înfrunt acel ucigaș mortal
Or lie a coward, a craven coward
Sau minți un laș, un laș râvnic
Or lie a coward in my grave
Sau zace un laș în mormântul meu
Oh, to be torn twixt love and duty
Oh, să fiu sfâșiat de iubire și datorie
S'pposin' I lose my fair haired beauty
Se pare că îmi pierd frumusețea părului deschis
Look at that big hand move along
Uită-te la mișcarea aia mare a mâinii
Nearin' high noon
Aproape de amiaza mare
He made a vow while in state's prison
A făcut un jurământ în timp ce era în închisoarea de stat
Said it would be my life or hisn'
A spus că va fi viața mea sau a lui
I'm not afraid of death but oh
Nu mi-e frică de moarte, dar oh
What will I do if you leave me?
Ce voi face dacă mă părăsiți?
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
You made that promise when we wed
Ai făcut această promisiune când ne-am căsătorit
Do not forsake me, oh my darling
Nu mă părăsi, o, draga mea
Although you're grievin', I can't be leavin'
Deși te întristezi, nu pot să plec
Until I shoot Frank Miller dead
Până când îl împușc pe Frank Miller
Wait along, wait along
Așteptați, așteptați
Wait along, wait along
Așteptați, așteptați

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.