Sail On, Sailor Liedtext Deutsche Übersetzung
The Beach Boys – Sail On, Sailor
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
The Eb maj nith chord as it is written sounds horrible here and does not work at all !?!?
Der Eb-Maj-Nith-Akkord, so wie er geschrieben ist, klingt hier schrecklich und funktioniert überhaupt nicht!?!?
Any better chord ?
Gibt es einen besseren Akkord?
#
#
##This file is the author's own work and represents their interpretation of the #
##Diese Datei ist das eigene Werk des Autors und stellt seine Interpretation des # dar.
##song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
##Lied. Sie dürfen diese Datei nur für private Studien, Stipendien oder Forschungszwecke verwenden. #
#
#
#From: rogers@hi.com (Andrew Rogers)
#Von: rogers@hi.com (Andrew Rogers)
#Subject: /b/beach_boys/sail_on_sailor.crd
#Betreff: /b/beach_boys/sail_on_sailor.crd
#
#
# "Sail On Sailor"
# „Sail On Sailor“
# (Rieley/Kennedy/Wilson/Almer/Parks)
# (Rieley/Kennedy/Wilson/Almer/Parks)
#
#
#verse 1:
#Vers 1:
#
#
I sailed an ocean, unsettled ocean
Ich bin über einen Ozean gesegelt, einen unruhigen Ozean
Through restful waters and deep commotion
Durch erholsame Gewässer und tiefe Aufregung
Often frightened, unenlightened
Oft verängstigt, unaufgeklärt
Sail on, sail on sailor
Segel weiter, segel weiter, Matrose
verse 2:
Vers 2:
I wrest the waters, fight Neptune's waters
Ich ringe dem Wasser, kämpfe gegen Neptuns Wasser
Sail through the sorrows of life's marauders
Segeln Sie durch die Sorgen der Plünderer des Lebens
Unrepenting, often empty
Reuelos, oft leer
Sail on, sail on sailor
Segel weiter, segel weiter, Matrose
pre-bridge:
Vorbrücke:
Caught like a sewer rat alone but I sail
Gefangen wie eine alleinstehende Kanalratte, aber ich segle
Bought like a crust of bread, oh do I wail
Gekauft wie eine Brotkruste, oh, ich heule
bridge 1:
Brücke 1:
Seldom stumble, never crumble
Stolpern Sie selten, bröckeln Sie nie
Try to tumble, life's a rumble
Versuchen Sie zu stolpern, das Leben ist ein Rumpeln
Feel the stinging I've been given
Spüre das Stechen, das mir zugefügt wurde
Never ending, unrelenting
Unendlich, unerbittlich
Heartbreak searing, always fearing
Herzschmerz brennend, immer voller Angst
Never caring, persevering
Sich nie darum kümmern, ausdauernd
Sail on, sail on, sailor
Segel weiter, segel weiter, Matrose
verse 3:
Vers 3:
I work the seaways, the gale-swept seaways
Ich arbeite auf den Seewegen, den vom Sturm gepeitschten Seewegen
Past shipwrecked daughters of wicked waters
Vorbei an schiffbrüchigen Töchtern böser Gewässer
Uninspired, drenched and tired
Uninspiriert, durchnässt und müde
Sail on, wail on, sailor
Segeln Sie weiter, jammern Sie, Seemann
bridge 2:
Brücke 2:
Always needing, even bleeding
Immer nötig, sogar blutend
Never feeding all my feelings
Ich füttere nie alle meine Gefühle
Damn the thunder, must I blunder
Verdammter Donner, muss ich einen Fehler machen?
There's no wonder all I'm under
Es ist kein Wunder, dass ich alles unter mir habe
Stop the crying and the lying
Hör auf zu weinen und zu lügen
And the sighing and my dying
Und das Seufzen und mein Sterben
Sail on, sail on sailor (repeat to fade)
Segel weiter, segel weiter, Matrose (zum Ausblenden wiederholen)
-- another ace 70's tab from Andrew Rogers
– ein weiteres Top-Tab aus den 70ern von Andrew Rogers
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
