Sail On, Sailor Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

The Beach Boys - Żegluj dalej, marynarzu

by The Beach Boys

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Beach Boys Sail On, Sailor

The Eb maj nith chord as it is written sounds horrible here and does not work at all !?!?
Akord Eb maj nith w takiej formie, w jakiej jest napisany, brzmi tutaj okropnie i w ogóle nie działa!?!?
Any better chord ?
Czy jest lepszy akord?
#
#
##This file is the author's own work and represents their interpretation of the #
##Ten plik jest dziełem autora i reprezentuje jego interpretację #
##song. You may only use this file for private study, scholarship, or research. #
##piosenka. Możesz używać tego pliku wyłącznie do prywatnych studiów, stypendiów lub badań. #
#
#
#From: rogers@hi.com (Andrew Rogers)
#Od: rogers@hi.com (Andrew Rogers)
#Subject: /b/beach_boys/sail_on_sailor.crd
#Temat: /b/beach_boys/sail_on_sailor.crd
#
#
# "Sail On Sailor"
# „Płyń marynarzem”
# (Rieley/Kennedy/Wilson/Almer/Parks)
# (Rieley/Kennedy/Wilson/Almer/Parks)
#
#
#verse 1:
#werset 1:
#
#
I sailed an ocean, unsettled ocean
Przepłynąłem ocean, niespokojny ocean
Through restful waters and deep commotion
Przez spokojne wody i głębokie zamieszanie
Often frightened, unenlightened
Często przestraszony, nieoświecony
Sail on, sail on sailor
Płyń dalej, żegluj marynarzu
verse 2:
werset 2:
I wrest the waters, fight Neptune's waters
Wyrywam wody, walczę z wodami Neptuna
Sail through the sorrows of life's marauders
Żegluj przez smutki rabusiów życia
Unrepenting, often empty
Bez skruchy, często pusty
Sail on, sail on sailor
Płyń dalej, żegluj marynarzu
pre-bridge:
przed mostem:
Caught like a sewer rat alone but I sail
Złapany jak samotny szczur ściekowy, ale płynę
Bought like a crust of bread, oh do I wail
Kupiony jak skórka chleba, och, płaczę
bridge 1:
most 1:
Seldom stumble, never crumble
Rzadko się potykam, nigdy się nie załamuję
Try to tumble, life's a rumble
Spróbuj się przewrócić, życie to huk
Feel the stinging I've been given
Poczuj ukłucie, które mi zadano
Never ending, unrelenting
Niekończący się, nieubłagany
Heartbreak searing, always fearing
Złamane serce, zawsze pełne strachu
Never caring, persevering
Nigdy nie troskliwy, wytrwały
Sail on, sail on, sailor
Płyń dalej, żegluj dalej, marynarzu
verse 3:
werset 3:
I work the seaways, the gale-swept seaways
Pracuję na torach morskich, nękanych wichurami
Past shipwrecked daughters of wicked waters
Przeszłe rozbitki, córki złych wód
Uninspired, drenched and tired
Bez inspiracji, przemoczony i zmęczony
Sail on, wail on, sailor
Żegluj dalej, lamentuj, marynarzu
bridge 2:
most 2:
Always needing, even bleeding
Zawsze potrzebująca, nawet krwawiąca
Never feeding all my feelings
Nigdy nie karmię wszystkich moich uczuć
Damn the thunder, must I blunder
Cholera, muszę popełnić błąd
There's no wonder all I'm under
Nic dziwnego, że jestem pod tym wszystkim
Stop the crying and the lying
Przestań płakać i kłamać
And the sighing and my dying
I wzdychanie i moje umieranie
Sail on, sail on sailor (repeat to fade)
Żegluj dalej, żegluj żeglarzem (powtórz, aby zaniknąć)
-- another ace 70's tab from Andrew Rogers
- kolejna zakładka asa z lat 70-tych od Andrew Rogersa

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.