Hard Times Come Again No More Letra Traducción al Español

The Chieftains - Los tiempos difíciles ya no vuelven

by The Chieftains

The Chieftains - Hard Times Come Again No More letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Hard Times Come Again No More - The Chieftains
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Chieftains Hard Times Come Again No More

Original by Stephen Foster, arrangement by the Chieftains.
Original de Stephen Foster, arreglo de los Chieftains.
Charted by Richard J.M. Fry for Peter Mills
Trazado por Richard J.M. Fry para Peter Mills
*Notes and Notation* Looks there for fun things! Things to assist in the interpretation
*Notas y notación* ¡Busca cosas divertidas allí! Cosas que ayudarán en la interpretación.
of the song.
de la canción.
Chords used in order:
Acordes usados en orden:
G: 3X0003
GRAMO: 3X0003
D: XX0232
D: XX0232
A:X02220
R:X02220
Bbm: X13321
Bbm: X13321
Bm:X24432
Bm:X24432
E: 022100
E: 022100
D/F#: 2X0232
D/F#: 2X0232
Key: D major
Tonalidad: re mayor
Tempo: 67-72
Tiempo: 67-72
Piacere
piacere
Intro:
Introducción:
*Break*
*descanso*
Andante Moderato:
Andante Moderado:
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
Hagamos una pausa en los placeres de la vida y contemos sus muchas lágrimas,
While we all sup sorrow with the poor.
Mientras todos compartimos el dolor con los pobres.
There's a song that will linger forever in our ears:
Hay una canción que permanecerá para siempre en nuestros oídos:
Oh hard times come again no more.
Oh, los tiempos difíciles ya no volverán.
Chorus:
Coro:
Tis the song, the sigh of the weary:
Esta es la canción, el suspiro de los cansados:
Hard Times, hard times, come again no more.
Tiempos difíciles, tiempos difíciles, no vuelvan más.
Many days you have lingered around my cabin door;
Muchos días te has demorado en la puerta de mi cabaña;
Oh hard times come again no more.
Oh, los tiempos difíciles ya no volverán.
While we seek mirth and beauty and music light and gay,
Mientras buscamos alegría y belleza y música ligera y alegre,
There are frail forms fainting at the door.
Hay formas frágiles desmayándose en la puerta.
Though their voices are silent, their pleading looks will say:
Aunque sus voces sean silenciosas, sus miradas suplicantes dirán:
Oh hard times come again no more.
Oh, los tiempos difíciles ya no volverán.
Instrumental:
Instrumentales:
There's a pale drooping maiden who toils her life away,
Hay una doncella pálida y caída que se esfuerza por perder la vida,
With a worn heart whose better days are o'er.
Con un corazón desgastado cuyos mejores días han pasado.
Though her voice would be merry, ?tis sighing all the day:
Aunque su voz sea alegre, está suspirando todo el día:
Oh hard times come again no more.
Oh, los tiempos difíciles ya no volverán.
Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
Es un suspiro que flota a través de la ola turbulenta,
Tis a wail that is heard upon the shore.
Es un gemido que se oye en la orilla.
Tis a dirge that is murmured around the lowly grave:
Es un canto fúnebre que se murmura alrededor de la humilde tumba:
Oh hard times, come again no more.
Oh tiempos difíciles, no vuelvas más.
Final Chorus:
Coro final:
Tis the song, the sigh of the weary:
Esta es la canción, el suspiro de los cansados:
Hard Times, hard times, come again no more.
Tiempos difíciles, tiempos difíciles, no vuelvan más.
Many days you have lingered around my cabin door;
Muchos días te has demorado en la puerta de mi cabaña;
Oh hard times, come again no more.
Oh tiempos difíciles, no vuelvas más.
A tempo: piacere
A tempo: piacere
Outro:
Salida:
Oh hard times, come again no more
Oh tiempos difíciles, no vuelvas más
*Notes and Notations*
*Notas y anotaciones*
1. Piacere: freely or no tempo. Just play the chords as you want, without tempo.
1. Piacere: libremente o sin tempo. Simplemente toca los acordes como quieras, sin tempo.
2. Andante Moderato: slowly, but not too slowly. Seriously, this is a somber tune.
2. Andante Moderato: lentamente, pero no demasiado. En serio, esta es una melodía sombría.
Playing it anything faster makes it sound like a happy song about hard times, which is
Tocarla más rápido hace que suene como una canción feliz sobre tiempos difíciles, lo cual es
somewhat contradictory to the tone, don't-cha-know?
algo contradictorio con el tono, ¿no-sabes?
3. A tempo: return to previous tempo, which, as listed, is piacere.
3. Un tempo: volver al tempo anterior, que, como se indica, se piacere.
4. This is one of those cross-style songs. What I mean by that phrase is that this can
4. Esta es una de esas canciones de estilos cruzados. Lo que quiero decir con esa frase es que esto puede
be flat picked or finger picked. Strumming all the way through this song makes it seem
ser recogido plano o con los dedos. Rasguear toda esta canción hace que parezca
kind of boring, so add some dynamic arpeggiations just to spice things up.
Un poco aburrido, así que agrega algunos arpegios dinámicos solo para darle vida a las cosas.
5. The history behind this song is rooted deeply in Appalachia; a culture of music and
5. La historia detrás de esta canción está profundamente arraigada en los Apalaches; una cultura de la música y
dance that originates from a mountain ranges on the east coast appropriately named the
danza que se origina en una cadena montañosa en la costa este llamada apropiadamente
Appalachian Mountains. The history of this song in particular is more or less a
Montañas Apalaches. La historia de esta canción en particular es más o menos una
popularization of the Appalachian style. Written by Stephen Foster, the song shares a strong
Popularización del estilo de los Apalaches. Escrita por Stephen Foster, la canción comparte una fuerte
cultural bond with Appalachia, as well as its sister songs ?Oh, Susanna? and ?Camptown
vínculo cultural con Appalachia, así como con sus canciones hermanas ?Oh, Susanna? y ?Camptown
Races?, which were also written by Foster. Most of this music appeared in what's known as
¿Carreras?, que también fueron escritas por Foster. La mayor parte de esta música apareció en lo que se conoce como
the ?minstrel show?, which was more or less a vaudeville style performance during the
el ?show de juglar?, que fue más o menos una actuación estilo vodevil durante el
late 1700 and 1800s. You could find all sorts of fun things at the minstrel show: dancers, actors,
finales de 1700 y 1800. En el espectáculo de juglares se podía encontrar todo tipo de cosas divertidas: bailarines, actores,
jugglers, contortionists, etc'But what you really went there for was the music. There
malabaristas, contorsionistas, etc. Pero lo que realmente buscabas allí era la música. allí
weren't public venues or theaters back then; the minstrel show was literally a variety
En aquel entonces no había lugares públicos ni teatros; El espectáculo del juglar era literalmente una variedad.
show on wheels. This format, more or less, is how the cultural music of Appalachia was
espectáculo sobre ruedas. Este formato, más o menos, es como se desarrolló la música cultural de los Apalaches.
spread throughout the country. That being said, Appalachia draws its heritage from none other
extendido por todo el país. Dicho esto, Appalachia no obtiene su herencia de ningún otro
than the green island of ire, which is why I decided to chord out this song.
que la isla verde de la ira, por eso decidí componer esta canción.
6. Well, that, and I'm a huge fan of the Chieftains. Paddy Moloney, the player of the
6. Bueno, eso, y soy un gran admirador de los Chieftains. Paddy Moloney, el jugador del
uilleann pipes for the Chieftains, actually shares the same clan as my family. (The clan Moloney)
pipas uilleann para los Chieftains, en realidad comparte el mismo clan que mi familia. (El clan Moloney)
7. As such, since this arrangement is by and Irish band, the song is in D. Go figure
7. Como tal, dado que este arreglo es de una banda irlandesa, la canción está en D. Imagínate.
that an Irish song would be in D.
que una canción irlandesa estaría en D.
8. As always, if you have requests for acoustic music, please send them my way.
8. Como siempre, si tienes solicitudes de música acústica, envíamelas.
9. Adh mor! (Good luck)
9. ¡Adh mor! (Buena suerte)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.