Hard Times Come Again No More Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

The Chieftains – Ciężkie czasy już nigdy więcej nie nadejdą

by The Chieftains

The Chieftains - Hard Times Come Again No More tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Hard Times Come Again No More - The Chieftains
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Chieftains Hard Times Come Again No More

Original by Stephen Foster, arrangement by the Chieftains.
Oryginał: Stephen Foster, aranżacja: Chieftains.
Charted by Richard J.M. Fry for Peter Mills
Mapa sporządzona przez Richarda J.M. Fry’a dla Petera Millsa
*Notes and Notation* Looks there for fun things! Things to assist in the interpretation
*Notatki i notacje* Szuka tam zabawnych rzeczy! Rzeczy pomocne w interpretacji
of the song.
piosenki.
Chords used in order:
Akordy użyte w kolejności:
G: 3X0003
G: 3X0003
D: XX0232
D: XX0232
A:X02220
O:X02220
Bbm: X13321
Bbm: X13321
Bm:X24432
Bm:X24432
E: 022100
E: 022100
D/F#: 2X0232
Nr D/F: 2X0232
Key: D major
Klucz: D-dur
Tempo: 67-72
Tempo: 67-72
Piacere
Piacere
Intro:
Wprowadzenie:
*Break*
*Przerwa*
Andante Moderato:
Andante Moderacja:
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
Zatrzymajmy się w przyjemnościach życia i policzmy jego liczne łzy,
While we all sup sorrow with the poor.
Podczas gdy my wszyscy popijamy smutek z biednymi.
There's a song that will linger forever in our ears:
Jest taka piosenka, która na zawsze pozostanie w naszych uszach:
Oh hard times come again no more.
Och, ciężkie czasy już nie nadchodzą.
Chorus:
Chór:
Tis the song, the sigh of the weary:
To jest piosenka, westchnienie znużonego:
Hard Times, hard times, come again no more.
Ciężkie czasy, ciężkie czasy, nigdy więcej.
Many days you have lingered around my cabin door;
Przez wiele dni kręciłeś się przy drzwiach mojej kabiny;
Oh hard times come again no more.
Och, ciężkie czasy już nie nadchodzą.
While we seek mirth and beauty and music light and gay,
Choć szukamy radości i piękna, muzyki lekkiej i wesołej,
There are frail forms fainting at the door.
Przy drzwiach omdlewają wątłe postacie.
Though their voices are silent, their pleading looks will say:
Choć ich głosy są ciche, ich błagalne spojrzenia będą mówić:
Oh hard times come again no more.
Och, ciężkie czasy już nie nadchodzą.
Instrumental:
Instrumentalny:
There's a pale drooping maiden who toils her life away,
Jest blada, opadająca dziewczyna, która trudzi się życiem,
With a worn heart whose better days are o'er.
Ze zużytym sercem, którego lepsze dni już minęły.
Though her voice would be merry, ?tis sighing all the day:
Choć jej głos byłby wesoły, to wzdycha cały dzień:
Oh hard times come again no more.
Och, ciężkie czasy już nie nadchodzą.
Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
To westchnienie niesione przez wzburzoną falę,
Tis a wail that is heard upon the shore.
To lament, który słychać na brzegu.
Tis a dirge that is murmured around the lowly grave:
To pieśń żałobna, którą szemra się nad skromnym grobem:
Oh hard times, come again no more.
Och, ciężkie czasy, nie przychodź więcej.
Final Chorus:
Końcowy refren:
Tis the song, the sigh of the weary:
To jest piosenka, westchnienie znużonego:
Hard Times, hard times, come again no more.
Ciężkie czasy, ciężkie czasy, nigdy więcej.
Many days you have lingered around my cabin door;
Przez wiele dni kręciłeś się przy drzwiach mojej kabiny;
Oh hard times, come again no more.
Och, ciężkie czasy, nie przychodź więcej.
A tempo: piacere
Tempo: piacere
Outro:
Zakończenie:
Oh hard times, come again no more
Och, ciężkie czasy, nie przychodź więcej
*Notes and Notations*
*Notatki i oznaczenia*
1. Piacere: freely or no tempo. Just play the chords as you want, without tempo.
1. Piacere: tempo dowolne lub brak. Po prostu graj akordy tak, jak chcesz, bez tempa.
2. Andante Moderato: slowly, but not too slowly. Seriously, this is a somber tune.
2. Andante Moderato: powoli, ale nie za wolno. Poważnie, to ponura melodia.
Playing it anything faster makes it sound like a happy song about hard times, which is
Jeśli odtworzysz ją szybciej, zabrzmi to jak wesoła piosenka o trudnych czasach
somewhat contradictory to the tone, don't-cha-know?
nieco sprzeczne z tonem, nie-cha-wiem?
3. A tempo: return to previous tempo, which, as listed, is piacere.
3. Tempo: powrót do poprzedniego tempa, które zgodnie z wytycznymi jest piacere.
4. This is one of those cross-style songs. What I mean by that phrase is that this can
4. To jedna z tych piosenek w stylu cross-style. Mam na myśli to sformułowanie, że to może
be flat picked or finger picked. Strumming all the way through this song makes it seem
być wybierane płasko lub palcami. Brzdąkanie przez całą piosenkę sprawia wrażenie
kind of boring, so add some dynamic arpeggiations just to spice things up.
trochę nudne, więc dodaj trochę dynamicznych arpeggiów, żeby urozmaicić całość.
5. The history behind this song is rooted deeply in Appalachia; a culture of music and
5. Historia tej piosenki jest głęboko zakorzeniona w Appalachach; kultura muzyczna i
dance that originates from a mountain ranges on the east coast appropriately named the
taniec wywodzący się z pasm górskich na wschodnim wybrzeżu, odpowiednio nazwany
Appalachian Mountains. The history of this song in particular is more or less a
Appalachy. Historia tej piosenki jest mniej więcej taka
popularization of the Appalachian style. Written by Stephen Foster, the song shares a strong
popularyzacja stylu Appalachów. Piosenka napisana przez Stephena Fostera ma mocny akcent
cultural bond with Appalachia, as well as its sister songs ?Oh, Susanna? and ?Camptown
więź kulturowa z Appalachami, a także jej siostrzane pieśni „Och, Zuzanno?” i „Camptown”.
Races?, which were also written by Foster. Most of this music appeared in what's known as
Wyścigi?, które również zostały napisane przez Fostera. Większość tej muzyki pojawiła się w tzw
the ?minstrel show?, which was more or less a vaudeville style performance during the
„show minstreli”, który był mniej więcej występem w stylu wodewilu podczas
late 1700 and 1800s. You could find all sorts of fun things at the minstrel show: dancers, actors,
koniec XVII i XIX w. Na występie minstreli można było znaleźć mnóstwo ciekawych rzeczy: tancerzy, aktorów,
jugglers, contortionists, etc'But what you really went there for was the music. There
żonglerzy, akrobatycy itp. Ale tak naprawdę chodziło się tam po muzykę. Tam
weren't public venues or theaters back then; the minstrel show was literally a variety
nie były wtedy miejscami publicznymi ani teatrami; występ minstreli był dosłownie odmianą
show on wheels. This format, more or less, is how the cultural music of Appalachia was
pokazać się na kołach. W tym formacie mniej więcej wyglądała kulturalna muzyka Appalachów
spread throughout the country. That being said, Appalachia draws its heritage from none other
rozprzestrzenił się po całym kraju. Biorąc to pod uwagę, Appalachy czerpią swoje dziedzictwo od nikogo innego
than the green island of ire, which is why I decided to chord out this song.
niż zielona wyspa gniewu, dlatego zdecydowałem się zaśpiewać tę piosenkę.
6. Well, that, and I'm a huge fan of the Chieftains. Paddy Moloney, the player of the
6. Cóż, jestem wielkim fanem Chieftains. Paddy Moloney, zawodnik
uilleann pipes for the Chieftains, actually shares the same clan as my family. (The clan Moloney)
uilleann Pipes dla Chieftains, właściwie należy do tego samego klanu, co moja rodzina. (Klan Moloney)
7. As such, since this arrangement is by and Irish band, the song is in D. Go figure
7. W związku z tym, że aranżacja jest autorstwa irlandzkiego zespołu, piosenka jest w formacie D. Go
that an Irish song would be in D.
że irlandzka piosenka będzie w D.
8. As always, if you have requests for acoustic music, please send them my way.
8. Jak zawsze, jeśli macie prośby o muzykę akustyczną, prześlijcie je do mnie.
9. Adh mor! (Good luck)
9. Ach, mor! (Powodzenia)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.