Hard Times Come Again No More Letras Tradução em Português
The Chieftains - Os tempos difíceis não voltam mais
The Chieftains - Hard Times Come Again No More letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Original by Stephen Foster, arrangement by the Chieftains.
Original de Stephen Foster, arranjo dos Chieftains.
Charted by Richard J.M. Fry for Peter Mills
Mapeado por Richard JM Fry para Peter Mills
*Notes and Notation* Looks there for fun things! Things to assist in the interpretation
*Notas e notação* Procure por coisas divertidas! Coisas para ajudar na interpretação
of the song.
da música.
Chords used in order:
Acordes usados em ordem:
G: 3X0003
G: 3X0003
D: XX0232
D: XX0232
A:X02220
R:X02220
Bbm: X13321
Bbm: X13321
Bm:X24432
Bm:X24432
E: 022100
E: 022100
D/F#: 2X0232
D/F#: 2X0232
Key: D major
Tonalidade: Ré maior
Tempo: 67-72
Andamento: 67-72
Piacere
Piacere
Intro:
Introdução:
*Break*
*Pausa*
Andante Moderato:
Andante moderado:
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
Façamos uma pausa nos prazeres da vida e contemos as suas muitas lágrimas,
While we all sup sorrow with the poor.
Enquanto todos jantamos tristeza com os pobres.
There's a song that will linger forever in our ears:
Há uma música que ficará para sempre em nossos ouvidos:
Oh hard times come again no more.
Oh, tempos difíceis não voltam mais.
Chorus:
Refrão:
Tis the song, the sigh of the weary:
Esta é a canção, o suspiro dos cansados:
Hard Times, hard times, come again no more.
Tempos difíceis, tempos difíceis, não voltem mais.
Many days you have lingered around my cabin door;
Muitos dias você ficou na porta da minha cabine;
Oh hard times come again no more.
Oh, tempos difíceis não voltam mais.
While we seek mirth and beauty and music light and gay,
Enquanto procuramos alegria e beleza e música leve e alegre,
There are frail forms fainting at the door.
Há formas frágeis desmaiando na porta.
Though their voices are silent, their pleading looks will say:
Embora suas vozes sejam silenciosas, seus olhares suplicantes dirão:
Oh hard times come again no more.
Oh, tempos difíceis não voltam mais.
Instrumental:
Instrumental:
There's a pale drooping maiden who toils her life away,
Há uma donzela pálida e caída que trabalha sua vida,
With a worn heart whose better days are o'er.
Com um coração desgastado cujos melhores dias acabaram.
Though her voice would be merry, ?tis sighing all the day:
Embora sua voz fosse alegre, ela suspira o dia todo:
Oh hard times come again no more.
Oh, tempos difíceis não voltam mais.
Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
É um suspiro que atravessa a onda conturbada,
Tis a wail that is heard upon the shore.
É um lamento que se ouve na costa.
Tis a dirge that is murmured around the lowly grave:
Esta é uma canção fúnebre que é murmurada ao redor da sepultura humilde:
Oh hard times, come again no more.
Oh, tempos difíceis, não volte mais.
Final Chorus:
Refrão Final:
Tis the song, the sigh of the weary:
Esta é a canção, o suspiro dos cansados:
Hard Times, hard times, come again no more.
Tempos difíceis, tempos difíceis, não voltem mais.
Many days you have lingered around my cabin door;
Muitos dias você ficou na porta da minha cabine;
Oh hard times, come again no more.
Oh, tempos difíceis, não volte mais.
A tempo: piacere
Um andamento: piacere
Outro:
Outro:
Oh hard times, come again no more
Oh tempos difíceis, não volte mais
*Notes and Notations*
*Notas e notações*
1. Piacere: freely or no tempo. Just play the chords as you want, without tempo.
1. Piacere: livre ou sem andamento. Basta tocar os acordes como quiser, sem andamento.
2. Andante Moderato: slowly, but not too slowly. Seriously, this is a somber tune.
2. Andante Moderato: devagar, mas não muito devagar. Sério, esta é uma música sombria.
Playing it anything faster makes it sound like a happy song about hard times, which is
Tocá-la mais rápido faz com que pareça uma música alegre sobre tempos difíceis, o que é
somewhat contradictory to the tone, don't-cha-know?
um tanto contraditório com o tom, não sabe?
3. A tempo: return to previous tempo, which, as listed, is piacere.
3. Um andamento: retornar ao andamento anterior, que, conforme listado, é piacere.
4. This is one of those cross-style songs. What I mean by that phrase is that this can
4. Esta é uma daquelas músicas de estilo cruzado. O que quero dizer com essa frase é que isso pode
be flat picked or finger picked. Strumming all the way through this song makes it seem
ser escolhido na horizontal ou com o dedo. Dedilhar toda essa música faz parecer
kind of boring, so add some dynamic arpeggiations just to spice things up.
meio chato, então adicione alguns arpejos dinâmicos apenas para apimentar as coisas.
5. The history behind this song is rooted deeply in Appalachia; a culture of music and
5. A história por trás desta música está profundamente enraizada nos Apalaches; uma cultura de música e
dance that originates from a mountain ranges on the east coast appropriately named the
dança que se origina em uma cadeia de montanhas na costa leste apropriadamente chamada de
Appalachian Mountains. The history of this song in particular is more or less a
Montanhas Apalaches. A história desta música em particular é mais ou menos uma
popularization of the Appalachian style. Written by Stephen Foster, the song shares a strong
popularização do estilo dos Apalaches. Escrita por Stephen Foster, a música compartilha uma forte
cultural bond with Appalachia, as well as its sister songs ?Oh, Susanna? and ?Camptown
vínculo cultural com Appalachia, bem como suas canções irmãs ?Oh, Susanna? e?Camptown
Races?, which were also written by Foster. Most of this music appeared in what's known as
Races?, que também foram escritas por Foster. A maior parte dessa música apareceu no que é conhecido como
the ?minstrel show?, which was more or less a vaudeville style performance during the
o ?show de menestréis?, que era mais ou menos uma apresentação no estilo vaudeville durante o
late 1700 and 1800s. You could find all sorts of fun things at the minstrel show: dancers, actors,
final de 1700 e 1800. Você poderia encontrar todo tipo de coisas divertidas no show do menestrel: dançarinos, atores,
jugglers, contortionists, etc'But what you really went there for was the music. There
malabaristas, contorcionistas, etc'Mas o que você realmente foi lá foi a música. Lá
weren't public venues or theaters back then; the minstrel show was literally a variety
não eram locais públicos ou teatros naquela época; o show do menestrel era literalmente uma variedade
show on wheels. This format, more or less, is how the cultural music of Appalachia was
mostrar sobre rodas. Esse formato, mais ou menos, é como a música cultural dos Apalaches era
spread throughout the country. That being said, Appalachia draws its heritage from none other
espalhados por todo o país. Dito isto, Appalachia extrai sua herança de nenhum outro
than the green island of ire, which is why I decided to chord out this song.
do que a ilha verde da ira, e é por isso que decidi tocar essa música.
6. Well, that, and I'm a huge fan of the Chieftains. Paddy Moloney, the player of the
6. Bem, isso, e sou um grande fã dos Chieftains. Paddy Moloney, o jogador do
uilleann pipes for the Chieftains, actually shares the same clan as my family. (The clan Moloney)
Uilleann canta para os Chieftains, na verdade compartilha o mesmo clã que minha família. (O clã Moloney)
7. As such, since this arrangement is by and Irish band, the song is in D. Go figure
7. Como tal, como este arranjo é de uma banda irlandesa, a música está em D. Vai entender
that an Irish song would be in D.
que uma música irlandesa estaria em D.
8. As always, if you have requests for acoustic music, please send them my way.
8. Como sempre, se você tiver pedidos de música acústica, envie-os para mim.
9. Adh mor! (Good luck)
9. Adeus! (Boa sorte)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
