Hard Times Come Again No More Songtekst Nederlandse Vertaling

The Chieftains - Er komen geen harde tijden meer

by The Chieftains

The Chieftains - Hard Times Come Again No More songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

Hard Times Come Again No More - The Chieftains
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Chieftains Hard Times Come Again No More

Original by Stephen Foster, arrangement by the Chieftains.
Origineel door Stephen Foster, gearrangeerd door de Chieftains.
Charted by Richard J.M. Fry for Peter Mills
In kaart gebracht door Richard JM Fry voor Peter Mills
*Notes and Notation* Looks there for fun things! Things to assist in the interpretation
*Opmerkingen en notatie* Kijkt daar naar leuke dingen! Dingen om te helpen bij de interpretatie
of the song.
van het lied.
Chords used in order:
Akkoorden die in volgorde worden gebruikt:
G: 3X0003
G: 3X0003
D: XX0232
D:XX0232
A:X02220
EEN:X02220
Bbm: X13321
Bm: X13321
Bm:X24432
Bm:X24432
E: 022100
E: 022100
D/F#: 2X0232
D/F#: 2X0232
Key: D major
Toonsoort: D majeur
Tempo: 67-72
Tempo: 67-72
Piacere
Piacere
Intro:
Inleiding:
*Break*
*Pauze*
Andante Moderato:
Andante Moderato:
Let us pause in life's pleasures and count its many tears,
Laten we stilstaan bij de geneugten van het leven en de vele tranen tellen,
While we all sup sorrow with the poor.
Terwijl we allemaal verdriet hebben met de armen.
There's a song that will linger forever in our ears:
Er is een lied dat voor altijd in onze oren zal blijven hangen:
Oh hard times come again no more.
O, er komen geen moeilijke tijden meer.
Chorus:
refrein:
Tis the song, the sigh of the weary:
Dit is het lied, de zucht van de vermoeide:
Hard Times, hard times, come again no more.
Moeilijke tijden, moeilijke tijden, komen niet meer terug.
Many days you have lingered around my cabin door;
Vele dagen heb je bij mijn hutdeur rondgehangen;
Oh hard times come again no more.
O, er komen geen moeilijke tijden meer.
While we seek mirth and beauty and music light and gay,
Terwijl we vrolijkheid en schoonheid zoeken, en muziek, licht en vrolijk,
There are frail forms fainting at the door.
Er zijn zwakke vormen die flauwvallen aan de deur.
Though their voices are silent, their pleading looks will say:
Hoewel hun stemmen zwijgen, zullen hun smekende blikken zeggen:
Oh hard times come again no more.
O, er komen geen moeilijke tijden meer.
Instrumental:
Instrumentaal:
There's a pale drooping maiden who toils her life away,
Er is een bleek, hangend meisje dat haar leven zwoegt,
With a worn heart whose better days are o'er.
Met een versleten hart wiens betere dagen voorbij zijn.
Though her voice would be merry, ?tis sighing all the day:
Hoewel haar stem vrolijk zou zijn, zucht ze de hele dag:
Oh hard times come again no more.
O, er komen geen moeilijke tijden meer.
Tis a sigh that is wafted across the troubled wave,
Het is een zucht die over de onrustige golf zweeft,
Tis a wail that is heard upon the shore.
Het is een gejammer dat gehoord wordt op de kust.
Tis a dirge that is murmured around the lowly grave:
Het is een klaagzang die rond het nederige graf wordt gemompeld:
Oh hard times, come again no more.
Oh moeilijke tijden, kom niet meer terug.
Final Chorus:
Slotkoor:
Tis the song, the sigh of the weary:
Dit is het lied, de zucht van de vermoeide:
Hard Times, hard times, come again no more.
Moeilijke tijden, moeilijke tijden, komen niet meer terug.
Many days you have lingered around my cabin door;
Vele dagen heb je bij mijn hutdeur rondgehangen;
Oh hard times, come again no more.
Oh moeilijke tijden, kom niet meer terug.
A tempo: piacere
Een tempo: piacere
Outro:
Uit:
Oh hard times, come again no more
Oh moeilijke tijden, kom niet meer terug
*Notes and Notations*
*Opmerkingen en notaties*
1. Piacere: freely or no tempo. Just play the chords as you want, without tempo.
1. Piacere: vrij of geen tempo. Speel de akkoorden gewoon zoals jij wilt, zonder tempo.
2. Andante Moderato: slowly, but not too slowly. Seriously, this is a somber tune.
2. Andante Moderato: langzaam, maar niet te langzaam. Serieus, dit is een somber deuntje.
Playing it anything faster makes it sound like a happy song about hard times, which is
Als je het iets sneller speelt, klinkt het als een vrolijk nummer over moeilijke tijden
somewhat contradictory to the tone, don't-cha-know?
enigszins in tegenspraak met de toon, weet je het niet?
3. A tempo: return to previous tempo, which, as listed, is piacere.
3. Een tempo: terugkeren naar het vorige tempo, dat, zoals vermeld, piacere is.
4. This is one of those cross-style songs. What I mean by that phrase is that this can
4. Dit is een van die cross-stijlnummers. Wat ik met die zin bedoel, is dat dit kan
be flat picked or finger picked. Strumming all the way through this song makes it seem
vlak geplukt of met de vingers geplukt worden. Als je het hele nummer door tokkelt, lijkt het wel
kind of boring, so add some dynamic arpeggiations just to spice things up.
nogal saai, dus voeg wat dynamische arpeggiaties toe om de boel op te fleuren.
5. The history behind this song is rooted deeply in Appalachia; a culture of music and
5. De geschiedenis achter dit lied is diep geworteld in Appalachia; een cultuur van muziek en
dance that originates from a mountain ranges on the east coast appropriately named the
dans die afkomstig is uit een bergketen aan de oostkust, toepasselijk genaamd de
Appalachian Mountains. The history of this song in particular is more or less a
Appalachen. Vooral de geschiedenis van dit nummer is min of meer een
popularization of the Appalachian style. Written by Stephen Foster, the song shares a strong
popularisering van de Appalachian-stijl. Het nummer, geschreven door Stephen Foster, deelt een sterke
cultural bond with Appalachia, as well as its sister songs ?Oh, Susanna? and ?Camptown
culturele band met Appalachia, evenals de zusterliederen ?Oh, Susanna? en ?Camping
Races?, which were also written by Foster. Most of this music appeared in what's known as
Races?, die ook door Foster zijn geschreven. Het grootste deel van deze muziek verscheen in wat bekend staat als
the ?minstrel show?, which was more or less a vaudeville style performance during the
de 'minstrel show', die min of meer een vaudeville-stijl optreden was tijdens de
late 1700 and 1800s. You could find all sorts of fun things at the minstrel show: dancers, actors,
eind 1700 en 1800. Bij de minstreelshow was van alles te zien: dansers, acteurs,
jugglers, contortionists, etc'But what you really went there for was the music. There
jongleurs, slangenmensen, enz. 'Maar waar je echt naartoe ging, was de muziek. Daar
weren't public venues or theaters back then; the minstrel show was literally a variety
waren toen nog geen openbare locaties of theaters; de minstreelshow was letterlijk een variëteit
show on wheels. This format, more or less, is how the cultural music of Appalachia was
show op wielen. Dit formaat is min of meer hoe de culturele muziek van Appalachia was
spread throughout the country. That being said, Appalachia draws its heritage from none other
verspreid over het hele land. Dat gezegd hebbende, ontleent Appalachia zijn erfgoed aan niemand anders
than the green island of ire, which is why I decided to chord out this song.
dan het groene eiland van vuur, en daarom besloot ik dit nummer uit te zingen.
6. Well, that, and I'm a huge fan of the Chieftains. Paddy Moloney, the player of the
6. Nou ja, en ik ben een grote fan van de Chieftains. Paddy Moloney, de speler van de
uilleann pipes for the Chieftains, actually shares the same clan as my family. (The clan Moloney)
uilleannpipes voor de Chieftains, deelt eigenlijk dezelfde clan als mijn familie. (De clan Moloney)
7. As such, since this arrangement is by and Irish band, the song is in D. Go figure
7. Omdat dit arrangement van een Ierse band is, staat het nummer in de D. Go-figuur
that an Irish song would be in D.
dat er een Iers lied in D zou zijn.
8. As always, if you have requests for acoustic music, please send them my way.
8. Als je verzoeken hebt voor akoestische muziek, stuur ze dan zoals altijd naar mij toe.
9. Adh mor! (Good luck)
9. Adh mor! (Succes)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.