The Soft Parade Paroles Traduction Française

Les portes - La douce parade

by The Doors

The Doors - The Soft Parade paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

The Soft Parade - The Doors
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Doors The Soft Parade

TITULO: THE SOFT PARADE
TITULO : LA DOUCE PARADE
AO:1969
AO:1969
TAB.:ALDO ROJAS (14)
TAB.:ALDO ROJAS (14)
Can you give me sanctuary?
Pouvez-vous me donner un refuge ?
I must find a place to hide, a place for me to hide.
Je dois trouver un endroit où me cacher, un endroit où me cacher.
Can you find me soft asylum?
Pouvez-vous me trouver un asile doux ?
I can't make it anymore; the man is at the door.
Je n'en peux plus ; l'homme est à la porte.
Pep - per - mint mi - ni - skirts, cho - co - late can - dy,
Pep - per - mint mi - ni - jupes, cho - co - late can - dy,
cham - pi - on sax and a girl named San - dy;
cham - pi - au sax et une fille nommée San - dy ;
Theres on - ly four ways to get un - rav - eled;
Il n'y a que quatre façons de se défaire ;
one is to sleep and the oth - er is trav - el,
l’un est de dormir et l’autre est de voyager,
one is a band it up in the hills,
l'un est un groupe dans les collines,
one is to love your neigh - bor till his wife gets home.
la première est d'aimer son prochain jusqu'à ce que sa femme rentre à la maison.
Catacombs, nursery bones, win-ter woman,
Catacombes, ossements de crèche, femme d'hiver,
growing stones, carrying babies to the river;
faire pousser des pierres, porter des bébés à la rivière ;
Streets and shoes, avenues, leather riders selling news.
Des rues et des chaussures, des avenues, des cavaliers en cuir vendant des nouvelles.
The monk bought lunch.
Le moine a acheté le déjeuner.
Successfull hills are here to stay.
Les collines à succès sont là pour rester.
Everything must be this way.
Tout doit être ainsi.
Gentle street where people play,
Rue douce où les gens jouent,
welcome to the soft parade.
bienvenue au défilé doux.
All our lives we sweat and save,
Toute notre vie, nous transpirons et économisons,
building for a shallow grave,
construction d'une tombe peu profonde,
"Must be something else" we say,
"Ça doit être autre chose" disons-nous,
"somehow to defend this place."
"d'une manière ou d'une autre pour défendre cet endroit."
Everything must be this way.
Tout doit être ainsi.
Everything must be this way.
Tout doit être ainsi.
The soft parade has now begun;
La douce parade a maintenant commencé ;
listen to the engines hum.
écoutez le bourdonnement des moteurs.
People out to have some fun,
Les gens sont là pour s'amuser,
cobra on my left, leopard on my right.
cobra à ma gauche, léopard à ma droite.
Deer woman in a silk dress,
Femme cerf en robe de soie,
girls with beads around their necks,
des filles avec des perles autour du cou,
kiss the hunter of the green vest who has wrestled before
embrasse le chasseur au gilet vert qui a déjà lutté
with lions in the night.
avec des lions dans la nuit.
RIFF
RIFF
Out of sight! The lights are getting brighter.
Hors de vue ! Les lumières deviennent plus brillantes.
The radio is moaning,
La radio gémit,
callin' to the dogs there are still a few animals left out in the yard,
j'appelle les chiens, il reste encore quelques animaux dans la cour,
but it's not getting harder to describe sailors to the underfed.
mais il n'est pas de plus en plus difficile de décrire les marins aux personnes sous-alimentées.
Tropic corridor, tropic treasure.
Couloir tropique, trésor tropique.
What got us this far, to this mild equador?
Qu'est-ce qui nous a amenés jusqu'ici, dans ce doux équateur ?
We need someone or something new,
Nous avons besoin de quelqu'un ou de quelque chose de nouveau,
something' else to get us through.
quelque chose d'autre pour nous en sortir.
But its getting harder, callin' on the dogs.
Mais ça devient de plus en plus difficile d'appeler les chiens.
Shoot at a few animals left out in the yard but its gettin' much harder.
Tirez sur quelques animaux laissés dans la cour, mais cela devient beaucoup plus difficile.
You'd better come along. Just you and I.
Tu ferais mieux de venir. Juste toi et moi.
Better bring your gun.
Mieux vaut apporter votre arme.
You'd better bring your gun.
Tu ferais mieux d'apporter ton arme.
(spoken)
(parlé)
When all else fails, we can whip the horses' eyes
Quand tout le reste échoue, nous pouvons fouetter les yeux des chevaux
and make them sleep and cry.
et les faire dormir et pleurer.
2nd voice over last part
2ème voix off dernière partie
Callin' on the dogs, callin' on the dogs, callin' on the dogs.
J'appelle les chiens, j'appelle les chiens, j'appelle les chiens.
You gotta meet me at the crossroads.
Tu dois me rencontrer à la croisée des chemins.
Gotta meet me at the edge of town,
Je dois me retrouver à la périphérie de la ville,
outskirts of the city.
périphérie de la ville.
We were so alone.
Nous étions si seuls.
Better bring your gun.
Mieux vaut apporter votre arme.
3rd voice over last part
3ème voix off dernière partie
Too late, baby! Too late.
Trop tard, bébé ! Trop tard.
Tropic corridor, tropic treasure.
Couloir tropique, trésor tropique.
Tropic corridor, tropic treasure.
Couloir tropique, trésor tropique.
NOTA:AUN LO SIGO SACANDO
NOTA : AUN LO SIGO SACANDO

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.