The Spark That Bled Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Płonące usta - iskra, która krwawi

by The Flaming Lips

The Flaming Lips - The Spark That Bled tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

The Spark That Bled - The Flaming Lips
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Flaming Lips The Spark That Bled

NOT MINE: Found this on another site and thought it should be on UG as well.
NIE MÓJ: Znalazłem to na innej stronie i pomyślałem, że powinno być również na UG.
All credit goes to arlen b, who it looks like did a really good job with this.
Cała zasługa należy się Arlenowi B, który, jak widać, wykonał przy tym naprawdę dobrą robotę.
"The Spark That Bled"
„Iskra, która krwawiła”
The Flaming Lips
Płonące Usta
from "The Soft Bulletin"
z „Miękkiego Biuletynu”
website: http://www.geocities.com/kingoftheeskimos
strona internetowa: http://www.geocities.com/kingoftheeskimos
what an insane song... loads of parts; hopefully i've done a decent job of
co za szalona piosenka... mnóstwo części; mam nadzieję, że wykonałem przyzwoitą robotę
transcribing most of them. anything that i've thoroughly screwed up, feel
transkrypcję większości z nich. poczuj wszystko, co całkowicie schrzaniłem
free to point it out to me, and i'll have another go at it, but i think this
możesz mi to wskazać, a ja spróbuję jeszcze raz, ale myślę, że tak
is pretty good for the most part...
w większości jest całkiem nieźle...
chords used:
użyte akordy:
Amaj7 G#m(aug) F#m(7) F#m F#dim C#m C#m/Bb A B
Amaj7 G#m(aug) F#m(7) F#m F#dim C#m C#m/Bb A B
*note* the intro/verse chord progression is sort of irregularly arpeggiated
*zauważ*, że sekwencja akordów intro/wersety jest w pewnym sensie nieregularnie arpeggiowana
and played free hand. the parenthesis are indicative of the high E string
i grał z wolnej ręki. nawiasy wskazują na wysoką strunę E
being picked at some point during the arpeggiation of each chord in question.
wybierany w pewnym momencie arpeggiacji każdego akordu, o którym mowa.
intro: (Amaj7 G#m(aug)) x2 F#m(7) G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
intro: (Amaj7 G#m(sierpień)) x2 F#m(7) G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
Amaj7 G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
Amaj7 G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
i accidentally touched my head and noticed i had been bleeding
przypadkowo dotknąłem głowy i zauważyłem, że krwawię
F#m(7) G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
F#m(7) G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
for how long i didn't know
for how long i didn't know
what was this, i thought, that struck me??
co to było, pomyślałem, co mnie uderzyło?
what kind of weapons have they got?? the softest bullet ever shot
jaką mają broń?? najmiększa kula, jaką kiedykolwiek wystrzelono
and then some orchestration with no intelligible guitar (and not much in the way
a potem trochę orkiestracji bez zrozumiałej gitary (i niewiele przeszkadzającej).
of basic chords either...)
podstawowych akordów...)
and then a bridge of sorts:
a potem coś w rodzaju mostu:
C#m A, basic chords, played under this riff (approximately):
C#m A, podstawowe akordy, grane pod tym riffem (w przybliżeniu):
D--------2-4-4b5-4-2---------------------------------------------------|
D-------2-4-4b5-4-2----------------------------------------------------------------|
A--(2h4)-------------4--2h4--4-2p0-------------------------------------|
A--(2h4)------------4--2h4--4-2p0------------------------------------|
then what i'm calling the chorus:
to, co nazywam refrenem:
E Aadd9 (x07600) Amaj7add9 (x06600) A6add9 (x04600)
E Aadd9 (x07600) Amaj7add9 (x06600) A6add9 (x04600)
i stood up and i said, "yeah!!"
wstałem i powiedziałem: „tak!!”
dd9
dd9
i stood up and i said, "yeah!!"
wstałem i powiedziałem: „tak!!”
ad
reklama
i stood up and i said, "hey!! yeah!! yeah!!"
wstałem i powiedziałem: „hej!! tak!! tak!!”
then another bridge of sorts (this is pretty sketchy; VERY basic chords...):
potem kolejny swego rodzaju mostek (jest to dość pobieżne; BARDZO podstawowe akordy...):
from this moment on, blaring like a trumpet
od tej chwili grzmi jak trąba
Amaj7 G#m(aug)
Amaj7 G#m(sierpień)
comin' from above us and somewhere below
nadchodzi z góry i gdzieś z dołu
the confidence of knowing
pewność wiedzy
descending to relieve us of the struggle to believe it's so
zstępując, aby uwolnić nas od walki o uwierzenie, że tak jest
chorus:
refren:
dd9
dd9
i stood up and i said, "yeah!!"
wstałem i powiedziałem: „tak!!”
dd9
dd9
i spoke up and i said, "hey!!"
odezwałem się i powiedziałem: „hej!!”
ad
reklama
i stood up and i said, "hey!! yeah!! yeah!!"
wstałem i powiedziałem: „hej!! tak!! tak!!”
then another bridge-esque thing (notes in parenthesis indicate notes that
potem kolejna rzecz przypominająca most (notatki w nawiasach wskazują, że zauważa to
SHOULD be played, but are hard/impossible to get at):
NALEŻY zagrać, ale są one trudne/niemożliwe do zdobycia):
Eadd9 E Caug Cmajb5 C#sus4 C#m G Gmaj7 Bsus4 Bm D5 D5maj7 D
Eadd9 E Caug Cmajb5 C#sus4 C#m G Gmaj7 Bsus4 Bm D5 D5maj7 D
then this trippy little thing (just the rough notes; sort of improv'ed):
potem ta dziwna drobnostka (tylko szorstkie nuty, w pewnym sensie ulepszona):
and it seemed to cause a chain reaction
i wydawało się, że wywołało to reakcję łańcuchową
it had momentum; it was gainin' traction
miał rozmach; zyskiwał na popularności
it was all the rage; it was all the fashion
to była cała wściekłość; to była cała moda
the outreached hands had resigned themselves
wyciągnięte ręce zrezygnowały
to holdin' on to something that they...
trzymać się czegoś, co oni...
...never had, and that's too bad
...nigdy tego nie robiłem, a to wielka szkoda
cos in reality there was no reaction
bo w rzeczywistości nie było żadnej reakcji
(Amaj7 G#m(aug)) x2 F#m(7) G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
(Amaj7 G#m(sierpień)) x2 F#m(7) G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
Amaj7 G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
Amaj7 G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
i accidentally touched my head and noticed i had been bleeding
przypadkowo dotknąłem głowy i zauważyłem, że krwawię
F#m(7) G#m(aug) Amaj7 G#m(aug)
F#m(7) G#m(sierpień) Amaj7 G#m(sierpień)
for how long i didn't know
jak długo nie wiedziałem

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.