Blue Dahlia Paroles Traduction Française

L'hymne de Gaslight - Blue Dahlia

by The Gaslight Anthem

The Gaslight Anthem - Blue Dahlia paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Blue Dahlia - The Gaslight Anthem
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Gaslight Anthem Blue Dahlia

Blue Dahlia - The Gaslight Anthem - Handwritten Deluxe Version
Blue Dahlia - The Gaslight Anthem - Version Deluxe manuscrite
Full step down tuning (DGCFAd) with CAPO 1ST FRET
Réglage abaisseur complet (DGCFAd) avec CAPO 1ST FRET
Assuming that Brian plays this in full step down, this is how to play
En supposant que Brian joue ceci en profondeur, voici comment jouer
the basic chords of an amazing new Gaslight song! Just so you know, this song
les accords de base d'une nouvelle chanson étonnante de Gaslight ! Juste pour que tu saches, cette chanson
is in Eb, but in the verses goes to the parallel minor so that explains
est en Mib, mais dans les versets va au mineur parallèle donc ça explique
the many chords below.
les nombreux accords ci-dessous.
Chords used (not relative to capo/tuning):
Accords utilisés (non relatifs au capodastre/accordage) :
Intro/Chorus/Bridge: Verses:
Intro/Refrain/Bridge : Couplets :
Intro:
Introduction :
B - key change...
B - changement de clé...
Verse one:
Verset un :
What a hot and sultry summer,
Quel été chaud et étouffant,
The steam just slides up off them streets
La vapeur glisse hors de ces rues
You got to stay inside and wait for the night,
Tu dois rester à l'intérieur et attendre la nuit,
And then come on over and see me
Et puis viens me voir
There's a poetry about these streets,
Il y a une poésie dans ces rues,
It just slips from your skin and goes right underneath
Il glisse juste de ta peau et passe juste en dessous
And mama always knew I'd meet a girl like you,
Et maman a toujours su que je rencontrerais une fille comme toi,
But me, I never believed
Mais moi, je n'y ai jamais cru
Cuz I've been so lonely I can't imagine that kind of sympathy
Parce que j'ai été si seul, je ne peux pas imaginer ce genre de sympathie
Cuz I've been so lonely I can't imagine that kind of sympathy
Parce que j'ai été si seul, je ne peux pas imaginer ce genre de sympathie
Chorus - back into major:
Chœur - retour en majeur :
Where'd you get them scars?
Où as-tu eu ces cicatrices ?
How blue is your heart?
À quel point ton cœur est-il bleu ?
Is it sad enough to break?
Est-ce assez triste de rompre ?
She said, "it's sad enough to break"
Elle a dit "c'est déjà assez triste de rompre"
How long was your life?
Quelle a été la durée de ta vie ?
Was it cold and strange like mine?
Était-il froid et étrange comme le mien ?
Are you man enough to lay here?
Es-tu assez homme pour rester ici ?
She said, "I'm man enough my baby, come see about me"
Elle a dit : "Je suis assez homme, mon bébé, viens voir de moi"
Interlude: E, B, E, B, G#/E, A,
Intermède : E, B, E, B, G#/E, A,
B - key change...
B - changement de clé...
Verse two:
Verset deux :
I had a dream about you once, and I could barely see your form
J'ai rêvé de toi une fois, et je pouvais à peine voir ta forme
And I met you between the wax and the needle,
Et je t'ai rencontré entre la cire et l'aiguille,
In the words of my favorite song
Dans les paroles de ma chanson préférée
Your black hair was like a raven with your tan skin on the beach
Tes cheveux noirs étaient comme un corbeau avec ta peau bronzée sur la plage
Your backdrop were the auroras and my sidekick was all this grief
Votre toile de fond était les aurores et mon acolyte était tout ce chagrin
I've been so low down, I'm almost level with the ground
J'ai été si bas, je suis presque au niveau du sol
Chorus - back into major:
Chœur - retour en majeur :
Where'd you get them scars?
Où as-tu eu ces cicatrices ?
How blue is your heart?
À quel point ton cœur est-il bleu ?
Is it sad enough to break?
Est-ce assez triste de rompre ?
She said, "it's sad enough to break"
Elle a dit "c'est déjà assez triste de rompre"
How long was your life?
Quelle a été la durée de ta vie ?
Was it cold and strange like mine?
Était-il froid et étrange comme le mien ?
Are you man enough to lay here?
Es-tu assez homme pour rester ici ?
She said, "I'm man enough my baby, come see about me"
Elle a dit : "Je suis assez homme, mon bébé, viens voir de moi"
Interlude (plucked): E, C#m, B x2
Intermède (pincé) : E, C#m, B x2
Bridge:
Pont :
Did they take you to the carnival to get locked up on a ride?
Vous ont-ils emmené au carnaval pour vous enfermer dans un manège ?
Me, I got caught up with the fortune tellers
Moi, j'ai été rattrapé par les voyantes
And the ladies with the sleepy eyes
Et les dames aux yeux endormis
It took years my baby just to come clean,
Il a fallu des années à mon bébé pour être honnête,
Every streetlight a reminder
Chaque lampadaire est un rappel
And all those apologies
Et toutes ces excuses
And the night was lonely next to me
Et la nuit était solitaire à côté de moi
Even the night was lonely next to me
Même la nuit était solitaire à côté de moi
Final chorus:
Chœur final :
Where'd you get them scars?
Où as-tu eu ces cicatrices ?
How blue is your heart?
À quel point ton cœur est-il bleu ?
Is it sad enough to break?
Est-ce assez triste de rompre ?
She said, "it's sad enough to break"
Elle a dit "c'est déjà assez triste de rompre"
How long was your life?
Quelle a été la durée de ta vie ?
Was it cold and strange like mine?
Était-il froid et étrange comme le mien ?
Are you man enough to lay here?
Es-tu assez homme pour rester ici ?
She said, "I'm man enough my baby, come see about me
Elle a dit : "Je suis assez homme, mon bébé, viens voir de moi
Outro:
Sortie :
Come see about me, ah-ah
Viens voir de moi, ah-ah
Come see about me,
Viens voir de moi,
Come see about me,
Viens voir de moi,
Come see about me, ah-ah
Viens voir de moi, ah-ah
Come see about me, ah-ah
Viens voir de moi, ah-ah
Whenever you're lonely
Chaque fois que tu es seul

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.