Keep Your Hands to Yourself Letra Traducción al Español

Los satélites de Georgia: mantén las manos tranquilas

by The Georgia Satellites

The Georgia Satellites - Keep Your Hands to Yourself letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Keep Your Hands to Yourself - The Georgia Satellites
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Georgia Satellites Keep Your Hands to Yourself

Keep Your Hands To Yourself
Mantén tus manos quietas
Georgia Satellites
Satélites de Georgia
Tab by:omanyen@fusemail.com
Ficha por:omanyen@fusemail.com
This is a very simple song. A slashing " Chuck Berry " stlye which
Esta es una canción muy simple. Un estilo cortante " Chuck Berry " que
you can really have alot of improvising on. I've included most of
Realmente puedes improvisar mucho. He incluido la mayoría de
the riffs, and a few of my own. Mix them up, toss them around, add
los riffs y algunos propios. Mezclarlos, revolverlos, agregar
some of your own stuff, and just wail.
algunas de tus propias cosas y simplemente te lamentas.
INTRO: h-hammer r=rake ( pull off ) /=slide up \=slide down b=bend
INTRO: h-hammer r=rastrillo (sacar) /=deslizar hacia arriba \=deslizar hacia abajo b=doblar
1st verse:
1er verso:
I've got a little change in my pocket, goin' jingle-lingle-ling,
Tengo un pequeño cambio en mi bolsillo, haciendo tintineo-lingle-ling,
I wanna call ya on the telephone baby, and give you a ring.
Quiero llamarte por teléfono, cariño, y llamarte.
But each time we talk, I get the same ole thing,
Pero cada vez que hablamos, me pasa lo mismo.
always no huggy, no kissy, 'till I get a wedding ring.
Siempre no hay abrazos ni besos hasta que consiga un anillo de bodas.
My honey, my baby, don't put your love upon no shelf,
Cariño, cariño, no pongas tu amor en ningún estante,
She said "don't hand me no lines and keep your hands to yourself".
Ella dijo "no me des líneas y mantén las manos tranquilas".
1st
1er
LEAD: b*=bend and hold note b#=pick and release bend from b*
PRINCIPAL: b*=doblar y mantener la nota b#=elegir y soltar la curvatura de si*
2nd VERSE:
2do VERSO:
Oooh baby, baby, baby, why you wanna treat me this way?
Oooh cariño, cariño, cariño, ¿por qué quieres tratarme de esta manera?
You know I'm still your lover boy, I still feel the same way.
Sabes que sigo siendo tu amante, sigo sintiendo lo mismo.
That's when she told me a story, 'bout free milk and a cow,
Fue entonces cuando me contó una historia sobre leche gratis y una vaca.
She said no huggy, no kissy, 'till I get a wedding vow.
Ella dijo que nada de abrazos ni besos hasta que haga un voto matrimonial.
My honey, my baby, don't put your love upon no shelf.
Cariño, cariño, no pongas tu amor en ningún estante.
She said "don't hand me no lines and keep your hands to yourself".
Ella dijo "no me des líneas y mantén las manos tranquilas".
2nd
2do
LEAD:
PLOMO:
3rd VERSE:
3er VERSO:
You see I wanted her real bad and I was about to give in.
Verás, la deseaba mucho y estaba a punto de ceder.
That's when she started talkin' 'bout true love, she started talkin' 'bout sin.
Fue entonces cuando empezó a hablar del amor verdadero, empezó a hablar del pecado.
I said "honey I'll live with you for the rest of my life",
Dije "cariño, viviré contigo por el resto de mi vida",
she said, "no huggy, no kissy, 'till you make me your wife.
ella dijo: "ni abrazos ni besos, hasta que me hagas tu esposa".
My honey, my baby, don't put your love upon no shelf.
Cariño, cariño, no pongas tu amor en ningún estante.
She said,"don't hand me no lines and keep your hands to yourself".
Ella dijo: "no me des ninguna línea y mantén las manos quietas".
( Feel free to improvise at this part for the ending lead )
(Siéntete libre de improvisar en esta parte para el final)
Any questions, comments, or complaints, feel free
Cualquier duda, comentario o queja, no dudes en
to E-mail me or post a thread at this sight.
para enviarme un correo electrónico o publicar un hilo en esta vista.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.