Off the Beaten Path Liedtext Deutsche Übersetzung

Das gute Leben – abseits der ausgetretenen Pfade

by The Good Life

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Good Life Off the Beaten Path

INTRO RIFF
INTRO-RIFF
switch to the second chord for the final beat before again
Wechseln Sie vorher erneut zum zweiten Akkord für den Schlussschlag
quickly switching to the next chord in the next bar - almost
schnelles Umschalten zum nächsten Akkord im nächsten Takt – fast
like you're performing a pull off, but actually strumming the
als würden Sie einen Pull-Off ausführen, aber tatsächlich klimpern
chord again.
Akkord noch einmal.
well, i'm trying to be patient
Nun ja, ich versuche geduldig zu sein
yeah, the wheels keep turnin' 'round
Ja, die Räder drehen sich weiter
but it's a treadmill and i'm just
Aber es ist ein Laufband und ich bin einfach
dragging my feet. i'm so tired
schleppe meine Füße. Ich bin so müde
of everything-defeated by routine-
von allem – von der Routine besiegt –
by words that don't mean anything to me
durch Worte, die mir nichts bedeuten
at least not anymore, now that
Zumindest jetzt nicht mehr
i'm done with the mourning of a
Ich bin fertig mit der Trauer um einen
day without ending. a year of
Tag ohne Ende. ein Jahr
decadance to escape from penance
Dekadenz, um der Buße zu entkommen
but i suffered and i'm over it
Aber ich habe gelitten und bin darüber hinweg
yeah i'm fine now, but i'm sick of it
Ja, mir geht es jetzt gut, aber ich habe es satt
i was happy being miserable
Ich war glücklich, unglücklich zu sein
Am F >
Bin F >
i used to lay down my head at the bar > Strum these notes slowly
Ich legte meinen Kopf immer an die Bar und klimperte diese Noten langsam
G# > from the bass to high, and
G# > vom Bass bis hoch, und
and raise one lonely finger for a drink > let the notes ring out.
und hebe einen einsamen Finger für einen Drink > lass die Noten erklingen.
(play intro riff again, until:)
(Intro-Riff noch einmal spielen, bis:)
it doesn't have to be so difficult
es muss nicht so schwierig sein
just keep coasting by. so you lost a limb
Fahren Sie einfach weiter vorbei. Du hast also ein Glied verloren
well hell, those wounds will heal with time
Nun ja, diese Wunden werden mit der Zeit heilen
(but what happens when you loved what you lost?)
(Aber was passiert, wenn du liebst, was du verloren hast?)
you didn't have to cut it off
Du musstest es nicht abschneiden
but you did and i do and it took
Aber du hast es getan und ich tue es und es hat gedauert
everything i had. i wonder if i could
alles was ich hatte. Ich frage mich, ob ich das könnte
ever get it back to how it was,
Werde es jemals wieder so machen, wie es war,
when i still thought of love as a
Als ich noch an die Liebe dachte
risk i could take-if i was willing
Risiko, das ich eingehen könnte – wenn ich dazu bereit wäre
to make the commitment to rejection
die Verpflichtung zur Ablehnung eingehen
the mind games, the deception
die Gedankenspiele, die Täuschung
the late nights under the covers
die späten Nächte unter der Bettdecke
Am F >
Bin F >
pointing the finger at who ever started >
Mit dem Finger darauf zeigen, wer jemals angefangen hat >
G# >
G# >
whatever we were fighting about >
Worüber auch immer wir uns gestritten haben >
i guess that i'm fine now
Ich schätze, dass es mir jetzt gut geht
yeah, everything's better
ja, alles ist besser
everything's cooled down-it's all copasetic
alles ist abgekühlt – alles ist kopasetisch
we'll move on, off to a better world
Wir ziehen weiter, auf in eine bessere Welt
to a fresh start where everything's possible...
zu einem Neuanfang, bei dem alles möglich ist...
but i'm sick of it
aber ich habe es satt
yeah, i'm sick of it
Ja, ich habe es satt
no-i'm sick of it
Nein, ich habe es satt
yeah, i'm sick of it
Ja, ich habe es satt
i
ich
so sick
so krank
of it
davon
uh-huh
Uh-huh

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.