Off the Beaten Path Testo Traduzione Italiana

La bella vita - Fuori dai sentieri battuti

by The Good Life

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Good Life Off the Beaten Path

INTRO RIFF
RIFF INTRODUTTIVO
switch to the second chord for the final beat before again
passare di nuovo al secondo accordo per la battuta finale
quickly switching to the next chord in the next bar - almost
passando rapidamente all'accordo successivo nella battuta successiva - quasi
like you're performing a pull off, but actually strumming the
come se stessi eseguendo un pull off, ma in realtà strimpellavi il
chord again.
nuovamente l'accordo.
well, i'm trying to be patient
beh, sto cercando di essere paziente
yeah, the wheels keep turnin' 'round
sì, le ruote continuano a girare
but it's a treadmill and i'm just
ma è un tapis roulant e sono solo
dragging my feet. i'm so tired
trascinando i piedi. sono così stanco
of everything-defeated by routine-
di tutto-sconfitto dalla routine-
by words that don't mean anything to me
da parole che non significano niente per me
at least not anymore, now that
almeno non più, adesso quello
i'm done with the mourning of a
ho finito con il lutto di a
day without ending. a year of
giornata senza fine. un anno di
decadance to escape from penance
decadenza per sfuggire alla penitenza
but i suffered and i'm over it
ma ho sofferto e ne ho abbastanza
yeah i'm fine now, but i'm sick of it
sì, sto bene adesso, ma ne sono stufo
i was happy being miserable
ero felice di essere infelice
Am F >
Sono F >
i used to lay down my head at the bar > Strum these notes slowly
ero solito appoggiare la testa alla battuta > Strimpellare queste note lentamente
G# > from the bass to high, and
Sol# > dal basso all'alto, e
and raise one lonely finger for a drink > let the notes ring out.
e alza un dito solitario per un drink > lascia che le note risuonino.
(play intro riff again, until:)
(suona di nuovo il riff introduttivo, fino a:)
it doesn't have to be so difficult
non deve essere così difficile
just keep coasting by. so you lost a limb
continua a costeggiare. quindi hai perso un arto
well hell, those wounds will heal with time
beh diavolo, quelle ferite guariranno con il tempo
(but what happens when you loved what you lost?)
(ma cosa succede quando hai amato ciò che hai perso?)
you didn't have to cut it off
non dovevi tagliarlo
but you did and i do and it took
ma tu l'hai fatto e io lo faccio e ci è voluto
everything i had. i wonder if i could
tutto quello che avevo. mi chiedo se potrei
ever get it back to how it was,
mai riportarlo com'era,
when i still thought of love as a
quando ancora pensavo all'amore come a
risk i could take-if i was willing
rischio che potrei correre, se fossi disposto
to make the commitment to rejection
prendere l'impegno di rifiutare
the mind games, the deception
i giochi mentali, l'inganno
the late nights under the covers
le notti tarde sotto le coperte
Am F >
Sono F >
pointing the finger at who ever started >
puntando il dito contro chi ha mai iniziato >
G# >
Sol# >
whatever we were fighting about >
qualunque cosa stessimo litigando >
i guess that i'm fine now
immagino che sto bene adesso
yeah, everything's better
sì, va tutto meglio
everything's cooled down-it's all copasetic
tutto si è raffreddato, è tutto copasetico
we'll move on, off to a better world
andremo avanti, verso un mondo migliore
to a fresh start where everything's possible...
per un nuovo inizio dove tutto è possibile...
but i'm sick of it
ma ne sono stufo
yeah, i'm sick of it
sì, ne sono stufo
no-i'm sick of it
no, ne sono stufo
yeah, i'm sick of it
sì, ne sono stufo
i
io
so sick
così malato
of it
di esso
uh-huh
eh-eh

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.