Under a Honeymoon Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Dobre życie – miesiąc miodowy

by The Good Life

The Good Life - Under a Honeymoon tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Under a Honeymoon - The Good Life
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Good Life Under a Honeymoon

The Good Life is the side project of Tim Kasher from Cursive. I've had trouble finding
The Good Life to poboczny projekt Tima Kashera z Cursive. Miałem problem ze znalezieniem
tabs for The Good Life, so I decided to try my hand at it. I've only been playing guita
tabsy dla The Good Life, więc postanowiłam spróbować swoich sił. Grałem tylko na gitarze
a year or so, so my ear may be off, feel free to correct me.
około roku, więc może moje ucho jest wyłączone, popraw mnie.
-Megan
-Megan
Chords (as far as I know, I wasn't sure of the notation for some so I just added the
Akordy (o ile wiem, w przypadku niektórych nie byłem pewien notacji, więc po prostu dodałem
-mod for "modified")
-mod dla „zmodyfikowany”)
Bm-mod 224422
Bm-mod 224422
G-mod 320030
G-mod 320030
D-mod 000230
D-mod 000230
When A is played, it is strummed/picked about 3 times on A then once on Asus then again on A.
Kiedy A jest grane, uderza się w niego około 3 razy na A, potem raz na Asusie i ponownie na A.
When Bm is played, it is strummed/picked about 3 times on Bm-mod then once on Bm then again on Bm-mod.
Kiedy gra się Bm, uderza się w niego około 3 razy na Bm-mod, potem raz na Bm i ponownie na Bm-mod.
When G is played, it is strummed/picked about 3 times on G-mod then once on G then again on G-mod.
Kiedy gra się w G, uderza się w niego około 3 razy w trybie G-mod, następnie raz w trybie G i ponownie w trybie G-mod.
When D is played, it is strummed/picked about once on each chord in this order: Dsus D D-mod D.
Kiedy gra się D, jest ono uderzane mniej więcej raz na każdym akordzie w następującej kolejności: Dsus D D-mod D.
You look at me like you've been saved
Patrzysz na mnie, jakbyś został ocalony
So I'm your latest cup of tea
Więc jestem twoją najnowszą filiżanką herbaty
To keep your cold hands company,
Aby dotrzymać towarzystwa Twoim zimnym dłoniom,
(here it becomes more picking, less strumming)
(tutaj staje się więcej zbierania, mniej brzdąkania)
And I will warm you.
I ogrzeję Cię.
I will calm you down
Uspokoję cię
Until those waters
Aż do tych wód
Are ready to be sailed upon,
Są gotowe do żeglowania,
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
You say you've never felt this way
Mówisz, że nigdy się tak nie czułeś
At least not this early.
Przynajmniej nie tak wcześnie.
We decide to hold nothing back -
Postanawiamy niczego nie ukrywać –
We'll act how we want to act.
Będziemy działać tak, jak chcemy działać.
And so, eventually, we became pretty good actors.
I tak w końcu staliśmy się całkiem dobrymi aktorami.
Acting and reacting and acting and reacting
Działać i reagować, działać i reagować
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
We know the sun is gonna rise,
Wiemy, że słońce wzejdzie,
We tell ourselves to act surprised,
Mówimy sobie, żebyśmy udawali zaskoczenia,
We're comforted in our denial
Pociesza nas nasze zaprzeczanie
That dark love can be reconciled
Tę mroczną miłość można pogodzić
(strum each chord once softly here)
(tutaj delikatnie uderz każdy akord)
Oh please, oh please, .... reconcile me
Och proszę, och proszę... pojednaj mnie
All these bad endings.
Wszystkie te złe zakończenia.
(resume normal strumming)
(wznów normalne brzdąkanie)
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
Under a honeymoon.
W ramach miesiąca miodowego.
We want what we're not and we don't want to stop
Chcemy tego, czym nie jesteśmy i nie chcemy przestać
'cause it feels right -
bo wydaje mi się to właściwe -
or at least it's feeling good,
lub przynajmniej czuję się dobrze,
....at least it feels good...
....przynajmniej czuję się dobrze...
(strum each chord once softly for the end)
(uderz delikatnie każdy akord na koniec)
I always fall in love too soon,
Zawsze zakochuję się zbyt wcześnie,
Caught beneath the glow of a honeymoon
Złapany w blasku miesiąca miodowego

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.