Good King Wenceslas Liedtext Deutsche Übersetzung

Die Irish Rovers – Guter König Wenzel

by The Irish Rovers

The Irish Rovers - Good King Wenceslas Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Good King Wenceslas - The Irish Rovers
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Irish Rovers Good King Wenceslas

Good King Wenceslas:TheIrish Rovers.
Guter König Wenzel: TheIrish Rovers.
Album - Songs Of Christmas - 1999.
Album - Weihnachtslieder - 1999.
#1.
#1.
Good King Wen..ces..las looked out, on the Feast of Stephen.
Der gute König Wen...ces...las hat am Stephanusfest Ausschau gehalten.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Wenn der Schnee überall lag, tief und frisch und gleichmäßig.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cru..el.
Der Mond schien in dieser Nacht hell, obwohl der Frost grausam war.
When a poor man came in sight, gathering winter fu.u.el.
Als ein armer Mann in Sicht kam, der Wintertreibstoff sammelte.
#2.
#2.
'Hither, Page, and stand by me, if thou know'st it, telling.
„Kommen Sie hierher, Page, und stehen Sie mir bei, wenn Sie es wissen, und sagen Sie es mir.“
Yonder peas..ant, who is he?..Where and what his dwelling?'
Jener Bauer ... Ameise, wer ist er? ... Wo und was ist seine Wohnung?'
'Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain.
„Herr, er lebt eine gute Meile weiter unten, unterhalb des Berges.“
Right against the forest fence, by Saint Agnes' Foun.ou.tain.'
Direkt am Waldzaun, am Brunnen der Heiligen Agnes.
#3.
#3.
'Bring me meat and bring me wine, bring me pine logs, hither.
„Bring mir Fleisch und Wein, bring mir Kiefernstämme hierher.“
Thou and I shall see him dine, when we bear him thither.'
Du und ich werden ihn essen sehen, wenn wir ihn dorthin tragen.'
Page and Monarch forth they went, forth they went, together.
Page und Monarch gingen weiter, weiter gingen sie gemeinsam.
Through the rude wind's wild lament, and the bitter we..a..ther.
Durch die wilde Klage des rauen Windes und das bittere Wetter.
#4.
#4.
'Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
„Herr, die Nacht ist jetzt dunkler und der Wind weht stärker.“
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.'
Mein Herz versagt, ich weiß nicht wie, ich kann nicht länger gehen.'
'Mark my footsteps, my good Page, tread thou in them, boldly.
„Markiere meine Fußstapfen, mein guter Page, betrete sie kühn.
Thou shalt find the winter's rage, freeze thy blood less co..ld..ly.'
Du wirst die Wut des Winters finden und dein Blut weniger kalt gefrieren lassen.'
(INTERLUDE:FLUTE:)
(ZWISCHENSPIEL:FLÖTE:)
#5.
#5.
In his master's steps he trod, where the snow lay dinted.
Er trat in die Fußstapfen seines Herrn, dorthin, wo der Schnee zerfurcht lag.
Heat was in the very sod, which the Saint had printed.
Hitze war in der Grasnarbe, die der Heilige gedruckt hatte.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank poss..essing.
Deshalb, christliche Männer, seid sicher, ob ihr Reichtum oder Rang besitzt.
Ye who now will bless the poor, shall yourselves find ble..ss..ing.
Ihr, die ihr jetzt die Armen segnen werdet, werdet selbst Segen finden.
A Christmas carol from Kraziekhat.
Ein Weihnachtslied von Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.