Good King Wenceslas Testo Traduzione Italiana

I Rovers irlandesi - Il buon re Venceslao

by The Irish Rovers

The Irish Rovers - Good King Wenceslas testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Good King Wenceslas - The Irish Rovers
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Irish Rovers Good King Wenceslas

Good King Wenceslas:TheIrish Rovers.
Il buon re Venceslao:I Rovers irlandesi.
Album - Songs Of Christmas - 1999.
Album - Canzoni di Natale - 1999.
#1.
#1.
Good King Wen..ces..las looked out, on the Feast of Stephen.
Il buon re Wen...ces...las guardò fuori, nella festa di Stefano.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Quando la neve giaceva tutt'intorno, alta, frizzante e uniforme.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cru..el.
Quella notte splendeva luminosa la luna, anche se il gelo era crudele.
When a poor man came in sight, gathering winter fu.u.el.
Quando apparve un povero uomo che raccoglieva combustibile invernale.
#2.
#2.
'Hither, Page, and stand by me, if thou know'st it, telling.
«Qui, Page, e resta al mio fianco, se lo sai, raccontandolo.
Yonder peas..ant, who is he?..Where and what his dwelling?'
Quel contadino laggiù...chi è costui?...dove e quale dimora?"
'Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain.
«Sire, vive a una buona lega da qui, sotto la montagna.
Right against the forest fence, by Saint Agnes' Foun.ou.tain.'
Proprio contro il recinto della foresta, presso la Fontana di Sant'Agnese».
#3.
#3.
'Bring me meat and bring me wine, bring me pine logs, hither.
«Portami carne, portami vino, portami tronchi di pino, qui.
Thou and I shall see him dine, when we bear him thither.'
Tu ed io lo vedremo cenare, quando lo porteremo lì.'
Page and Monarch forth they went, forth they went, together.
Page e Monarch andarono avanti, andarono insieme.
Through the rude wind's wild lament, and the bitter we..a..ther.
Attraverso il lamento selvaggio del vento rude e il tempo amaro.
#4.
#4.
'Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
«Sire, la notte è più buia adesso e il vento soffia più forte.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.'
Il mio cuore viene meno, non so come, non posso più andare.'
'Mark my footsteps, my good Page, tread thou in them, boldly.
«Segna i miei passi, mio ​​buon paggio, percorrili con coraggio.
Thou shalt find the winter's rage, freeze thy blood less co..ld..ly.'
Troverai la furia dell'inverno, congelerai il tuo sangue meno freddo.'
(INTERLUDE:FLUTE:)
(INTERLUDIO: FLAUTO:)
#5.
#5.
In his master's steps he trod, where the snow lay dinted.
Egli camminò sui passi del suo padrone, dove la neve giaceva ammaccata.
Heat was in the very sod, which the Saint had printed.
Il calore era proprio nella zolla che il Santo aveva stampato.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank poss..essing.
Pertanto, uomini cristiani, siate certi che possiedano ricchezza o rango.
Ye who now will bless the poor, shall yourselves find ble..ss..ing.
Voi che ora benedirete i poveri, troverete voi stessi la benedizione.
A Christmas carol from Kraziekhat.
Un canto di Natale da Kraziekhat.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.