Good King Wenceslas Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Irlandzcy wędrowcy – Dobry król Wacław
The Irish Rovers - Good King Wenceslas tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Good King Wenceslas:TheIrish Rovers.
Dobry król Wacław: irlandzkie łaziki.
Album - Songs Of Christmas - 1999.
Album - Pieśni Świąteczne - 1999.
#1.
#1.
Good King Wen..ces..las looked out, on the Feast of Stephen.
Dobry król Wen...ces...las czuwał, w święto Szczepana.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Kiedy dookoła leżał śnieg, głęboki, rześki i równy.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cru..el.
Tej nocy księżyc świecił jasno, choć mróz był okrutny.
When a poor man came in sight, gathering winter fu.u.el.
Kiedy w zasięgu wzroku pojawił się biedny człowiek zbierający zimowe opał.
#2.
#2.
'Hither, Page, and stand by me, if thou know'st it, telling.
— Tutaj, Page, i stań przy mnie, jeśli wiesz, i opowiadaj.
Yonder peas..ant, who is he?..Where and what his dwelling?'
Tamten wieśniak..Kim on jest?..Gdzie i jakie jest jego mieszkanie?
'Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain.
— Panie, on mieszka dobrą milę stąd, pod górą.
Right against the forest fence, by Saint Agnes' Foun.ou.tain.'
Tuż pod płotem lasu, przy Fontannie Św. Agnieszki.
#3.
#3.
'Bring me meat and bring me wine, bring me pine logs, hither.
„Przynieście mi mięsa i przynieście mi wino, przynieście mi kłody sosnowe, tutaj.
Thou and I shall see him dine, when we bear him thither.'
Ty i ja zobaczymy go na obiedzie, kiedy go tam zaniesiemy.
Page and Monarch forth they went, forth they went, together.
Page i Monarch poszli dalej, poszli razem.
Through the rude wind's wild lament, and the bitter we..a..ther.
Poprzez dziki lament niegrzecznego wiatru i gorzkie my..a.ther.
#4.
#4.
'Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
„Panie, noc jest teraz ciemniejsza, a wiatr wieje mocniej.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.'
Serce słabnie, nie wiem jak, nie mogę już iść.
'Mark my footsteps, my good Page, tread thou in them, boldly.
„Zaznacz moje kroki, mój dobry Paziu, stąpaj po nich śmiało.
Thou shalt find the winter's rage, freeze thy blood less co..ld..ly.'
Odnajdziesz wściekłość zimy, mniej zmarzniesz swoją krew.
(INTERLUDE:FLUTE:)
(PRZERWA:FLUT:)
#5.
#5.
In his master's steps he trod, where the snow lay dinted.
Kroczył śladami swego pana tam, gdzie leżał pożółkły śnieg.
Heat was in the very sod, which the Saint had printed.
Gorąco było w samej darni, którą wydrukował Święty.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank poss..essing.
Dlatego, chrześcijanie, bądźcie pewni, że posiadacie bogactwo i rangę.
Ye who now will bless the poor, shall yourselves find ble..ss..ing.
Wy, którzy teraz będziecie błogosławić biednych, sami odnajdziecie błogosławieństwo.
A Christmas carol from Kraziekhat.
Kolęda z Kraziekhatu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
