Good King Wenceslas Paroles Traduction Française
Les Irish Rovers - Bon Roi Venceslas
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Good King Wenceslas:TheIrish Rovers.
Bon roi Venceslas : les Irish Rovers.
Album - Songs Of Christmas - 1999.
Album - Chansons de Noël - 1999.
#1.
#1.
Good King Wen..ces..las looked out, on the Feast of Stephen.
Le bon roi Wen..ces..las a regardé dehors, à l'occasion de la fête d'Étienne.
When the snow lay round about, deep and crisp and even.
Quand la neige gisait tout autour, profonde, croustillante et uniforme.
Brightly shone the moon that night, though the frost was cru..el.
La lune brillait brillamment cette nuit-là, même si le gel était cruel.
When a poor man came in sight, gathering winter fu.u.el.
Quand un homme pauvre est apparu, récupérant du carburant pour l’hiver.
#2.
#2.
'Hither, Page, and stand by me, if thou know'st it, telling.
« Viens ici, Page, et reste à mes côtés, si tu le sais, et raconte-le.
Yonder peas..ant, who is he?..Where and what his dwelling?'
Là-bas, ce paysan, qui est-il ? Où et quelle est sa demeure ?
'Sire, he lives a good league hence, underneath the mountain.
« Sire, il habite à une bonne lieue d'ici, sous la montagne.
Right against the forest fence, by Saint Agnes' Foun.ou.tain.'
Juste contre la clôture forestière, près de la Fontaine Sainte Agnès.
#3.
#3.
'Bring me meat and bring me wine, bring me pine logs, hither.
« Apportez-moi de la viande et apportez-moi du vin, apportez-moi des bûches de pin, ici.
Thou and I shall see him dine, when we bear him thither.'
Toi et moi le verrons dîner, quand nous l’y amènerons.
Page and Monarch forth they went, forth they went, together.
Page et Monarch sont partis, ils sont partis ensemble.
Through the rude wind's wild lament, and the bitter we..a..ther.
À travers les lamentations sauvages du vent violent et le temps amer.
#4.
#4.
'Sire, the night is darker now, and the wind blows stronger.
« Sire, la nuit est plus sombre maintenant et le vent souffle plus fort.
Fails my heart, I know not how, I can go no longer.'
Mon cœur me manque, je ne sais comment, je ne peux plus y aller.
'Mark my footsteps, my good Page, tread thou in them, boldly.
« Marque mes pas, mon bon page, marche-y hardiment.
Thou shalt find the winter's rage, freeze thy blood less co..ld..ly.'
Tu retrouveras la rage de l'hiver, te glaceras le sang moins froidement.
(INTERLUDE:FLUTE:)
(INTERMÈDE :FLÔTE :)
#5.
#5.
In his master's steps he trod, where the snow lay dinted.
Il suivit les traces de son maître, là où la neige était tachetée.
Heat was in the very sod, which the Saint had printed.
La chaleur était dans le gazon même que le Saint avait imprimé.
Therefore, Christian men, be sure, wealth or rank poss..essing.
Par conséquent, hommes chrétiens, soyez sûrs qu’ils possèdent la richesse ou le rang.
Ye who now will bless the poor, shall yourselves find ble..ss..ing.
Vous qui maintenant bénissez les pauvres, vous trouverez vous-mêmes la bénédiction.
A Christmas carol from Kraziekhat.
Un chant de Noël de Kraziekhat.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
