Never Comes the Day Paroles Traduction Française

The Moody Blues - Le jour ne vient jamais

by The Moody Blues

The Moody Blues - Never Comes the Day paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Never Comes the Day - The Moody Blues
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
The Moody Blues Never Comes the Day

Work away to - day, work away to - morrow,
Travaillez aujourd'hui, travaillez demain,
Never comes the day for my love, and me,
Jamais le jour ne vient pour mon amour, et pour moi,
I feel her gently sighing as the evening slips a - way!
Je la sens soupirer doucement alors que la soirée avance !
If on - ly you knew what's in - side of me now,
Si seulement tu savais ce qu'il y a en moi maintenant,
You wouldn't want to know me some - how------,
Tu ne voudrais pas me connaître - comment ------,
But, ...you will ...love me to - night,
Mais, tu m'aimeras ce soir,
We, a - lone, will be al - right,
Nous, seuls, tout ira bien,
In----- the end! | / / /__/ / |
À la fin ! | / / /__/ / |
reak
reak
||: / / /__/ / | / / /__/ / :||
||: / / /__/ / | / / /__/ / :||
Give just a lit - tle bit more,
Donnez juste un peu plus,
Take a lit - tle bit less from each o - ther to - night,
Prenez-en un peu moins les uns les autres ce soir,
Ad - mit what you're feel - ing, and see what's in front of you,
Admettez ce que vous ressentez et voyez ce qui est devant vous,
It's never out of your sight,
Ce n'est jamais hors de ta vue,
You know---- it's true,
Tu sais ---- c'est vrai,
We all know that it's true!
Nous savons tous que c'est vrai !
| / / /__/ / | / / /__/ / |
| / / /__/ / | / / /__/ / |
Middle 8- Same as intro
Milieu 8- Identique à l'intro
Work away to - day, think about to - morrow,
Travaillez aujourd'hui, pensez à demain,
Never comes the day for my love, and me,
Jamais le jour ne vient pour mon amour, et pour moi,
I feel her gently sighing as the evening slips a - way!
Je la sens soupirer doucement alors que la soirée avance !
If on - ly you knew what's in - side of me now,
Si seulement tu savais ce qu'il y a en moi maintenant,
You wouldn't want to know me some - how------,
Tu ne voudrais pas me connaître - comment ------,
But, ...you will ...love me to - night,
Mais, tu m'aimeras ce soir,
We, a - lone, will be al - right,
Nous, seuls, tout ira bien,
In----- the end--------------! | / / /__/ / |
Dans ----- la fin ---------- ! | / / /__/ / |
reak
reak
||: / / /__/ / | / / /__/ / :||
||: / / /__/ / | / / /__/ / :||
Give just a lit - tle bit more,
Donnez juste un peu plus,
Take a lit - tle bit less from each o - ther to - night,
Prenez-en un peu moins les uns les autres ce soir,
Ad - mit what you're feel - ing, and see what's in front of you,
Admettez ce que vous ressentez et voyez ce qui est devant vous,
It's never out of your sight,
Ce n'est jamais hors de ta vue,
You know--- it's true,
Tu sais... c'est vrai,
We all know that it's true!
Nous savons tous que c'est vrai !
oda
oda
You know it's true, (You know it's true!)
Tu sais que c'est vrai, (Tu sais que c'est vrai !)
We all know that it's true! (We all know that it's true!)
Nous savons tous que c'est vrai ! (Nous savons tous que c'est vrai !)
You know---- it's true,
Tu sais ---- c'est vrai,
We all know that it's true!
Nous savons tous que c'est vrai !
Give just a lit - tle bit more,
Donnez juste un peu plus,
(You know--- it's true!)
(Vous savez --- c'est vrai !)
Take a lit - tle bit less from each oth - er to - night,
Prenez-en un peu moins les uns des autres ce soir,
(We all know that it's true!)
(Nous savons tous que c'est vrai !)
Ad - mit what you're feel -ing, and see what's in front of you,
Admettez ce que vous ressentez et voyez ce qui est devant vous,
It's never out of your sight,
Ce n'est jamais hors de ta vue,
You know it's true, (You know it's true!)
Tu sais que c'est vrai, (Tu sais que c'est vrai !)
We all know that it's true!
Nous savons tous que c'est vrai !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.