Poor Paddy Liedtext Deutsche Übersetzung
Die Pogues – Armer Paddy
by The Pogues
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
from the album "Red Roses For Me"
aus dem Album „Red Roses For Me“
Poor Paddy - as perfomed by The Pogues
Poor Paddy – gespielt von The Pogues
In eighteen hundred and forty-one
Im Jahr achtzehnhunderteinundvierzig
The corduroy breeches I put on
Die Cordreithose, die ich angezogen habe
Me corduroy breeches I put on
Meine Cordreithose, die ich anziehe
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-two
Im Jahr achtzehnhundertzweiundvierzig
From Hartlepool I moved to Crewe
Von Hartlepool zog ich nach Crewe
Found myself a job to do
Ich habe einen Job gefunden, den ich erledigen kann
A working on the railway
Eine Arbeit an der Eisenbahn
I was wearing corduroy breeches
Ich trug Cordhosen
Digging ditches, pulling switches
Gräben ausheben, Weichen ziehen
Dodging pitches, as I was
Pitches ausweichen, so wie ich es tat
Working on the Railway
Arbeiten an der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-three
Im Jahr achtzehnhundertdreiundvierzig
I broke the shovel across me knee
Ich habe mir die Schaufel am Knie gebrochen
I went to work for the company
Ich habe für die Firma gearbeitet
On the Leeds to Selby railway
Auf der Bahnstrecke von Leeds nach Selby
I was wearing corduroy breeches
Ich trug Cordhosen
Digging ditches, pulling switches
Gräben ausheben, Weichen ziehen
Dodging pitches, as I was
Pitches ausweichen, so wie ich es tat
Working on the Railway
Arbeiten an der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-four
Im Jahr achtzehnhundertvierundvierzig
I landed on the Liverpool shore
Ich landete am Ufer von Liverpool
My belly was empty me hands were raw
Mein Bauch war leer, meine Hände waren wund
With working on the railway, the railway
Mit der Arbeit an der Eisenbahn, der Eisenbahn
I'm sick to my guts of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-five
Im Jahr achtzehnhundertfünfundvierzig
When Daniel O'Connell he was alive
Als Daniel O'Connell lebte, lebte er
When Daniel O'Connell he was alive
Als Daniel O'Connell lebte, lebte er
And working on the railway
Und ich arbeite an der Eisenbahn
I was wearing corduroy breeches
Ich trug Cordhosen
Digging ditches, pulling switches
Gräben ausheben, Weichen ziehen
Dodging pitches, as I was
Pitches ausweichen, so wie ich es tat
Working on the Railway
Arbeiten an der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-six
Im Jahr achtzehnhundertsechsundvierzig
I changed my trade to carrying bricks
Ich habe meinen Beruf auf das Tragen von Ziegeln umgestellt
I changed my trade to carrying bricks
Ich habe meinen Beruf auf das Tragen von Ziegeln umgestellt
To work upon the railway
An der Eisenbahn arbeiten
I was wearing corduroy breeches
Ich trug Cordhosen
Digging ditches, pulling switches
Gräben ausheben, Weichen ziehen
Dodging pitches, as I was
Pitches ausweichen, so wie ich es tat
Working on the Railway
Arbeiten an der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-seven
Im Jahr achtzehnhundertsiebenundvierzig
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Der arme Paddy dachte daran, in den Himmel zu kommen
The old bugger was thinking of going to Heaven
Der alte Mistkerl dachte daran, in den Himmel zu kommen
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm sick to my death of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
I was wearing corduroy breeches
Ich trug Cordhosen
Digging ditches, pulling switches
Gräben ausheben, Weichen ziehen
Dodging pitches, as I was
Pitches ausweichen, so wie ich es tat
Working on the Railway (Paddy Works on the Railway)
Arbeiten an der Eisenbahn (Paddy Works on the Railway)
In eighteen hundred and forty-one
Im Jahr achtzehnhunderteinundvierzig
My corduroy breeches I put on
Meine Cordhose ziehe ich an
My corduroy breeches I put on
Meine Cordhose ziehe ich an
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-two
Im Jahr achtzehnhundertzweiundvierzig
I didn't know what I should do
Ich wusste nicht, was ich tun sollte
I didn't know what I should do
Ich wusste nicht, was ich tun sollte
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-three
Im Jahr achtzehnhundertdreiundvierzig
I sailed away across the sea
Ich segelte über das Meer davon
I sailed away across the sea
Ich segelte über das Meer davon
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-four
Im Jahr achtzehnhundertvierundvierzig
I landed on Columbia's shore
Ich landete an der Küste Kolumbiens
I landed on Columbia's shore
Ich landete an der Küste Kolumbiens
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-five
Im Jahr achtzehnhundertfünfundvierzig
When Daniel O'Connell he was alive
Als Daniel O'Connell lebte, lebte er
When Daniel O'Connell he was alive
Als Daniel O'Connell lebte, lebte er
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-six
Im Jahr achtzehnhundertsechsundvierzig
I made my trade to carrying bricks
Ich habe meinen Beruf mit dem Tragen von Ziegeln gemacht
I made my trade to carrying bricks
Ich habe meinen Beruf mit dem Tragen von Ziegeln gemacht
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-seven
Im Jahr achtzehnhundertsiebenundvierzig
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Der arme Paddy dachte daran, in den Himmel zu kommen
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Der arme Paddy dachte daran, in den Himmel zu kommen
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
In eighteen hundred and forty-eight
Im Jahr achtzehnhundertachtundvierzig
I learned to drink my whiskey straight
Ich habe gelernt, meinen Whisky pur zu trinken
I learned to drink my whiskey straight
Ich habe gelernt, meinen Whisky pur zu trinken
To work upon the railway, the railway
Um an der Eisenbahn zu arbeiten, der Eisenbahn
I'm weary of the railway
Ich habe die Eisenbahn satt
Poor Paddy works on the railway
Der arme Paddy arbeitet bei der Eisenbahn
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
