Poor Paddy Letra Traducción al Español

Los Pogues - Pobre Paddy

by The Pogues

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Pogues Poor Paddy

from the album "Red Roses For Me"
del album "Rosas Rojas Para Mi"
Poor Paddy - as perfomed by The Pogues
Pobre Paddy - interpretado por The Pogues
In eighteen hundred and forty-one
En mil ochocientos cuarenta y uno
The corduroy breeches I put on
Los pantalones de pana que me puse
Me corduroy breeches I put on
Mis pantalones de pana que me puse
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-two
En mil ochocientos cuarenta y dos
From Hartlepool I moved to Crewe
De Hartlepool me mudé a Crewe
Found myself a job to do
Encontré un trabajo que hacer
A working on the railway
Un trabajo en el ferrocarril
I was wearing corduroy breeches
llevaba pantalones de pana
Digging ditches, pulling switches
Cavando zanjas, accionando interruptores
Dodging pitches, as I was
Esquivando lanzamientos, como estaba
Working on the Railway
trabajando en el ferrocarril
In eighteen hundred and forty-three
En mil ochocientos cuarenta y tres
I broke the shovel across me knee
Me rompí la pala en la rodilla
I went to work for the company
fui a trabajar para la empresa
On the Leeds to Selby railway
En el ferrocarril de Leeds a Selby
I was wearing corduroy breeches
llevaba pantalones de pana
Digging ditches, pulling switches
Cavando zanjas, accionando interruptores
Dodging pitches, as I was
Esquivando lanzamientos, como estaba
Working on the Railway
trabajando en el ferrocarril
In eighteen hundred and forty-four
En mil ochocientos cuarenta y cuatro
I landed on the Liverpool shore
Aterricé en la costa de Liverpool
My belly was empty me hands were raw
Mi vientre estaba vacío y mis manos estaban en carne viva.
With working on the railway, the railway
Con el trabajo en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm sick to my guts of the railway
Estoy harto del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-five
En mil ochocientos cuarenta y cinco
When Daniel O'Connell he was alive
Cuando Daniel O'Connell estaba vivo
When Daniel O'Connell he was alive
Cuando Daniel O'Connell estaba vivo
And working on the railway
Y trabajando en el ferrocarril
I was wearing corduroy breeches
llevaba pantalones de pana
Digging ditches, pulling switches
Cavando zanjas, accionando interruptores
Dodging pitches, as I was
Esquivando lanzamientos, como estaba
Working on the Railway
trabajando en el ferrocarril
In eighteen hundred and forty-six
En mil ochocientos cuarenta y seis
I changed my trade to carrying bricks
Cambié mi oficio a llevar ladrillos.
I changed my trade to carrying bricks
Cambié mi oficio a llevar ladrillos.
To work upon the railway
Para trabajar en el ferrocarril
I was wearing corduroy breeches
llevaba pantalones de pana
Digging ditches, pulling switches
Cavando zanjas, accionando interruptores
Dodging pitches, as I was
Esquivando lanzamientos, como estaba
Working on the Railway
trabajando en el ferrocarril
In eighteen hundred and forty-seven
En mil ochocientos cuarenta y siete
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
El pobre Paddy estaba pensando en ir al cielo.
The old bugger was thinking of going to Heaven
El viejo cabrón estaba pensando en ir al cielo.
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm sick to my death of the railway
Estoy harto de mi muerte del ferrocarril.
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
I was wearing corduroy breeches
llevaba pantalones de pana
Digging ditches, pulling switches
Cavando zanjas, accionando interruptores
Dodging pitches, as I was
Esquivando lanzamientos, como estaba
Working on the Railway (Paddy Works on the Railway)
Trabajando en el ferrocarril (Paddy Works on the Railway)
In eighteen hundred and forty-one
En mil ochocientos cuarenta y uno
My corduroy breeches I put on
Mis pantalones de pana me los puse
My corduroy breeches I put on
Mis pantalones de pana me los puse
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-two
En mil ochocientos cuarenta y dos
I didn't know what I should do
No sabía que debía hacer
I didn't know what I should do
No sabía que debía hacer
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-three
En mil ochocientos cuarenta y tres
I sailed away across the sea
Navegué a través del mar
I sailed away across the sea
Navegué a través del mar
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-four
En mil ochocientos cuarenta y cuatro
I landed on Columbia's shore
Aterricé en la costa de Colombia
I landed on Columbia's shore
Aterricé en la costa de Colombia
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-five
En mil ochocientos cuarenta y cinco
When Daniel O'Connell he was alive
Cuando Daniel O'Connell estaba vivo
When Daniel O'Connell he was alive
Cuando Daniel O'Connell estaba vivo
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-six
En mil ochocientos cuarenta y seis
I made my trade to carrying bricks
Hice mi oficio de llevar ladrillos
I made my trade to carrying bricks
Hice mi oficio de llevar ladrillos
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-seven
En mil ochocientos cuarenta y siete
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
El pobre Paddy estaba pensando en ir al cielo.
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
El pobre Paddy estaba pensando en ir al cielo.
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.
In eighteen hundred and forty-eight
En mil ochocientos cuarenta y ocho
I learned to drink my whiskey straight
Aprendí a beber mi whisky solo.
I learned to drink my whiskey straight
Aprendí a beber mi whisky solo.
To work upon the railway, the railway
Para trabajar en el ferrocarril, el ferrocarril.
I'm weary of the railway
Estoy cansado del ferrocarril
Poor Paddy works on the railway
El pobre Paddy trabaja en el ferrocarril.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.