Poor Paddy Paroles Traduction Française

Les Pogues - Pauvre Paddy

by The Pogues

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

The Pogues Poor Paddy

from the album "Red Roses For Me"
extrait de l'album "Des roses rouges pour moi"
Poor Paddy - as perfomed by The Pogues
Pauvre Paddy - interprété par The Pogues
In eighteen hundred and forty-one
En mille huit cent quarante et un
The corduroy breeches I put on
La culotte en velours côtelé que j'ai mise
Me corduroy breeches I put on
Moi, j'ai mis une culotte en velours côtelé
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-two
En mille huit cent quarante-deux
From Hartlepool I moved to Crewe
De Hartlepool, j'ai déménagé à Crewe
Found myself a job to do
Je me suis trouvé un travail à faire
A working on the railway
Un chantier sur le chemin de fer
I was wearing corduroy breeches
Je portais une culotte en velours côtelé
Digging ditches, pulling switches
Creuser des fossés, tirer des interrupteurs
Dodging pitches, as I was
Esquiver les lancers, comme je l'étais
Working on the Railway
Travailler sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-three
En mille huit cent quarante-trois
I broke the shovel across me knee
J'ai cassé la pelle sur mon genou
I went to work for the company
Je suis allé travailler pour l'entreprise
On the Leeds to Selby railway
Sur le chemin de fer Leeds-Selby
I was wearing corduroy breeches
Je portais une culotte en velours côtelé
Digging ditches, pulling switches
Creuser des fossés, tirer des interrupteurs
Dodging pitches, as I was
Esquiver les lancers, comme je l'étais
Working on the Railway
Travailler sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-four
En mille huit cent quarante-quatre
I landed on the Liverpool shore
J'ai atterri sur la rive de Liverpool
My belly was empty me hands were raw
Mon ventre était vide, mes mains étaient crues
With working on the railway, the railway
Avec les travaux sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm sick to my guts of the railway
J'en ai marre du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-five
En mille huit cent quarante-cinq
When Daniel O'Connell he was alive
Quand Daniel O'Connell, il était en vie
When Daniel O'Connell he was alive
Quand Daniel O'Connell, il était en vie
And working on the railway
Et travailler sur le chemin de fer
I was wearing corduroy breeches
Je portais une culotte en velours côtelé
Digging ditches, pulling switches
Creuser des fossés, tirer des interrupteurs
Dodging pitches, as I was
Esquiver les lancers, comme je l'étais
Working on the Railway
Travailler sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-six
En mille huit cent quarante-six
I changed my trade to carrying bricks
J'ai changé mon métier pour porter des briques
I changed my trade to carrying bricks
J'ai changé mon métier pour porter des briques
To work upon the railway
Travailler sur le chemin de fer
I was wearing corduroy breeches
Je portais une culotte en velours côtelé
Digging ditches, pulling switches
Creuser des fossés, tirer des interrupteurs
Dodging pitches, as I was
Esquiver les lancers, comme je l'étais
Working on the Railway
Travailler sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-seven
En mille huit cent quarante-sept
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Le pauvre Paddy pensait aller au paradis
The old bugger was thinking of going to Heaven
Le vieux bougre pensait aller au paradis
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm sick to my death of the railway
J'en ai marre du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
I was wearing corduroy breeches
Je portais une culotte en velours côtelé
Digging ditches, pulling switches
Creuser des fossés, tirer des interrupteurs
Dodging pitches, as I was
Esquiver les lancers, comme je l'étais
Working on the Railway (Paddy Works on the Railway)
Travailler sur le chemin de fer (Paddy Works sur le chemin de fer)
In eighteen hundred and forty-one
En mille huit cent quarante et un
My corduroy breeches I put on
Ma culotte en velours côtelé que j'ai enfilée
My corduroy breeches I put on
Ma culotte en velours côtelé que j'ai enfilée
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-two
En mille huit cent quarante-deux
I didn't know what I should do
Je ne savais pas ce que je devais faire
I didn't know what I should do
Je ne savais pas ce que je devais faire
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-three
En mille huit cent quarante-trois
I sailed away across the sea
J'ai navigué à travers la mer
I sailed away across the sea
J'ai navigué à travers la mer
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-four
En mille huit cent quarante-quatre
I landed on Columbia's shore
J'ai atterri sur la côte de Columbia
I landed on Columbia's shore
J'ai atterri sur la côte de Columbia
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-five
En mille huit cent quarante-cinq
When Daniel O'Connell he was alive
Quand Daniel O'Connell, il était en vie
When Daniel O'Connell he was alive
Quand Daniel O'Connell, il était en vie
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-six
En mille huit cent quarante-six
I made my trade to carrying bricks
J'ai fait mon métier en transportant des briques
I made my trade to carrying bricks
J'ai fait mon métier en transportant des briques
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-seven
En mille huit cent quarante-sept
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Le pauvre Paddy pensait aller au paradis
Poor Paddy was thinking of going to Heaven
Le pauvre Paddy pensait aller au paradis
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer
In eighteen hundred and forty-eight
En mille huit cent quarante-huit
I learned to drink my whiskey straight
J'ai appris à boire mon whisky directement
I learned to drink my whiskey straight
J'ai appris à boire mon whisky directement
To work upon the railway, the railway
Pour travailler sur le chemin de fer, le chemin de fer
I'm weary of the railway
Je suis fatigué du chemin de fer
Poor Paddy works on the railway
Le pauvre Paddy travaille sur le chemin de fer

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.